請問「翻譯」的一些專有名詞 - 翻譯

Margaret avatar
By Margaret
at 2009-03-31T10:34

Table of Contents

因有老師下學期要開翻譯的課程,但送審的計畫書要中英文,老師請我
幫忙翻成英文,可是很多翻譯的專有名詞(即使是很簡單的),我也不確定
這個領域是用哪個字詞,所以麻煩大家幫幫忙了。

1.「直譯」是"Literal Translation",那「意譯」是"Free Transltaion"嗎?
但我有參考一本書(翻譯學/金莉華著/三民),書裡寫「概譯」是"Free
Translation",但沒有提到「意譯」的英文。所以我不確定「意譯」這樣翻
對嗎?

2. 「擬聲語擬態語的中日對譯研究」,我只知道擬聲語是"onomatopoeia",但
不知道擬態語(這是日文才有的語言特質嗎?),最後我只能翻"Studies on
Chinese-Japanese Translation"

3. 「長文分析法」我翻成"Analysis of long tests",這樣對嗎?

4. 「視譯練習實際演練」我翻成"Sight Translation Practice",這樣可以嗎?


真的是隔行如隔山啊!麻煩各位了!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Eartha avatar
By Eartha
at 2009-04-02T10:38
長文 long texts ?

譯名不正言不順

Kristin avatar
By Kristin
at 2009-03-29T15:36
以前提到過溝通communication理論中有兩類各三項: sender --andgt; medium --andgt; receiver coding --andgt; transmit --andgt; decode 所謂定義就是在送者code時要用收者同 ...

請問字幕編審這工作的薪資大約是多少?

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2009-03-28T21:26
不知道去哪裡問這問題... 有朋友最近想轉行應徵字幕編審 是正職人員那種,不是接案子, 不過想先知道這行業的薪資水準大概多少阿? 希望這版上有� ...

"牛津" 一詞的誤譯

Irma avatar
By Irma
at 2009-03-28T17:07
http://dict.variants.moe.edu.tw/yitia/fra/fra02189.htm 教育部 異體字 字典. 仔細考察之後, 我認為 andlt;andlt;漢字源andgt;andgt; 裡所陳述的, 應屬訛誤 =.=and#34;and#34; 實� ...

"牛津" 一詞的誤譯

Rachel avatar
By Rachel
at 2009-03-28T15:18
津《解字》 會意兼形聲。津字右半部原來是「聿(手持火箸) + 火」的會意字,意思是火燃盡後的 小殘渣;或是「聿(手拿著筆) + 彡(表示水滴垂流貌)」� ...

雲端計算(八卦版)

Joe avatar
By Joe
at 2009-03-28T14:48
作者 rogerli (我不想當好人,但...) 看板 Gossiping 標題 Re: [新聞] 未來電腦業趨勢:雲端計算 時間 Sat Mar 28 14:36:04 2009 在八卦版,�� ...