雙關語的翻譯 - 翻譯

Necoo avatar
By Necoo
at 2008-02-24T18:52

Table of Contents

Uhm~接了一個CASE

就是翻譯一些廣告詞

結果有個真的傻眼了





真三八!(真實,三度空間,18吋)





指3D電視 XDD


整個現在囧在那裡

請問各位大人要怎麼翻譯會比較好呢

這實在超乎我想像了 XD

--
Tags: 翻譯

All Comments

Jacob avatar
By Jacob
at 2008-02-27T11:00
閃光想到的是:Ready To Eat! Real, ThreeD, Eighteen in.
Thomas avatar
By Thomas
at 2008-03-01T14:19
大家還有什麼想法嗎 XD
Dora avatar
By Dora
at 2008-03-05T14:37
意譯即可...

背字典@@?

Heather avatar
By Heather
at 2008-02-24T09:37
不知道發文在這裡適不適合,如果不適合我會自D的。 我是一名高中學生,不過我想先了解一下有關翻譯的東西。 不知道從事翻譯的人員是否會背字典 ...

請問隨行口譯...

Oscar avatar
By Oscar
at 2008-02-22T12:07
過幾天要去幫人家隨行口譯, 主要是談一些貿易的生意. 很緊張, 因為第一次當口譯. 雖然不是同步口譯, 但是還是會怕遇到不知道的話該怎麼辦… 還有主 ...

翻譯軟體對譯者的影響...

Tracy avatar
By Tracy
at 2008-02-21T07:36
※ 引述《SinoHuang (中華鄉民國)》之銘言: : 去年小弟翻譯過一篇關於全球化的文章 : 裡面對剛好機器翻譯有一些評論 : 在這邊綜合一下跟大家分享 以下 ...

想請問譯者一個小問題

Hazel avatar
By Hazel
at 2008-02-20T23:35
看了去年的翻譯所考古題 想確定一下 遇到漢名 可以直接用拼音翻出來嗎? 例如 金隄 Jin Ti 蕭乾 Xiao Gan 這樣可以嗎? 感激不盡!!!!! --

[北部] 3/5 中英口譯人員 4000/d

Joseph avatar
By Joseph
at 2008-02-20T16:23
※ [本文轉錄自 part-time 看板] 作者: AAAAAAACATE (我不是正妹 ￾ ￾ ￾ I 看板: part-time 標題: [北部] 3/5 中英口譯人員 4000/d 時間: Wed Feb 20 15:45:10 2008 ◎工 ...