電影多部 聽翻 - 翻譯

Quintina avatar
By Quintina
at 2013-04-22T09:58

Table of Contents

※ 本發文格式僅供單一譯案特約使用。長期或固定聘僱徵才請選用 [徵才] 發文格式。
※ 發文前務必先讀過版規與費率公告。 標註 [必] 是必填,[選] 是選填。


[必]工 作 量:電影一批 分鐘數不等 需要聽翻 or 部份聽翻
[必]工作報酬:90分鐘/5000~6000元,但會依長度及內容不同做調整
[必]工作類型:筆譯
[必]涉及語言:英翻中
[必]所屬領域:電影
[必]工作性質:影片翻譯
[必]截 稿 日:依長度及內容決定工作天數
[必]應徵期限:徵到為止
[必]聯絡方式:[email protected]
──────────────────────────────────────
[選]付費方式:審稿完畢後隔月20~25日
[選]工作要求:(若未提供請勿刪除)
[選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除)
[選]試 譯 文:因內容不便公開,請先將履歷寄至[email protected](勿站內信)
屆時會給影片連結,不能一一回覆測試結果,請見諒
[選]其他事項:測試稿請註明您的大名,請留聯絡電話

--
Tags: 翻譯

All Comments

Joseph avatar
By Joseph
at 2013-04-26T16:25
我想請問這是公訂價嗎?院線片跟非院線片是不是會有差別?
Emily avatar
By Emily
at 2013-04-27T20:32
會需要聽翻的 可能比較可能會是非院線
William avatar
By William
at 2013-04-28T22:50
多謝回覆^^
Kristin avatar
By Kristin
at 2013-04-29T22:43
已寄信

統一數位翻譯

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2013-04-22T09:39
※ 引述《lolitaleon (幽子)》之銘言: : : 不知道這間公司最近的風評如何? 有比較好了嗎? : : 還是一樣差呢atat : : 有沒有人本身今年也作他們的兼職譯者�� ...

1.5/字 筆譯 中譯英 商業書信 4/22截稿

Eden avatar
By Eden
at 2013-04-22T00:50
────────────────────────────────────── [必]企業/組織全名:個人 ───────────────── ...

編輯忽然不再理我

Kelly avatar
By Kelly
at 2013-04-21T03:02
一些想法供參考~ 有些出版社或翻譯社可能平時會給譯者一些意見, 但這些通常是很容易採納跟改進的意見, 例如格式怎麼寫、某個詞用什麼固定用 ...

編輯忽然不再理我

Charlie avatar
By Charlie
at 2013-04-20T22:12
和一間出版社合作了二三年 感覺上應該合作得還滿不錯的 可是去年開始突然不再發譯給我........... 後來寫信去問是否我之前哪裡有需要改進的地方 � ...

(已發包)中譯英,一般領域報告,2250字,1.5元/字

Una avatar
By Una
at 2013-04-19T10:22
已發包~ YES ────────────────────────────────────── [必]工 作 量: 2250字 [必]工作報酬: 1.5元/字 [必]涉 ...