青年日報徵英文編譯(轉貼) - 翻譯

Zanna avatar
By Zanna
at 2005-11-22T11:42

Table of Contents

從台大椰林job版看到的徵才資訊..

1.外國體育:主要以美國職籃(NBA)、網球、職棒(MLB)、
足球(NFL)為主,偶爾也會翻譯到高爾夫球、歐洲足球等新聞
2.科學新知:這方面的範圍很廣,天文、醫學、考古、科技都
有可能
3.國際大事:國際政治、軍事、社會等重大事件
4.圖說、圖文:以上三類新聞的照片的文字說明

工作時間:
採排班制,通常是一個禮拜五個班。中班是下午四點半之前進報
社,譯完稿(通常在七點左右)就可以離開;晚班是晚上七點至
晚上十二點
PS.中班和晚班的工作內容有點不一樣,中班只負責譯稿工作,
也就是上面「工作內容」所提到的部份,大概一個中班會譯1500
至2000字左右。晚班最主要的工作其實是注意有沒有重大的突發
新聞,只要沒有重大的突發新聞,上班時間內要做什麼是你的自
由;不過還是有固定的譯稿工作,一個晚班大約400至800字左右。

工作地點:
青年日報,地址是--台北市信義路一段3號2樓
就在中正紀念堂對面、國民黨中央黨部後方

應徵條件:
1.傳播相關科系或英文系碩士生--有寫稿經驗對這份工作很容
易上手,如果沒有寫稿經驗、但英文底子不錯的話也可以
2.因為晚班要到晚上12點下班,所以最好是男性。但我們組上也
有女性,也就是說性別要求並不是很嚴格,女生只要12點下班自己
能顧好交通和安全問題就可以了

工作待遇:
聘僱人員的薪資是採日薪制,一天$791,不論是中晚還是晚班都是
$791。晚班固定5個小時,中班早點做完就早點走,我通常是4:30
進報社,離開報社的時間在6:30至7:00之間。

其他:
1.工作內容真的是滿輕鬆的,因為這份工作幾乎是天天做,大概只
要過一個月,就可以掌握外電的用字、句型、說法……。對不熟的體
育活動其實不用擔心,只要看看別報的外電翻譯,過些日子自然也學
得來,而且好處是這份工作可以加強英文的閱讀能力
2.我們主任是女生,30歲上下,有2個小孩,她人很好,感覺很像
學姐。我們每個月會排一次班表,排班上有什麼要求可以直接和主任說
,她很隨和的啦。如果對已排好的班表想減調、調班,這些也都很容
易解決,只要組員之間協調好、在減調班之前和主任報備就可以了。
3.青年日報是軍方報,基本上,這邊的工作步調並不快,同事也都很NICE
4.只有一個職缺,十二月一日開始上班。

應徵者請將履歷寄到:
[email protected]

我是代po的
如果對這份工作有疑問的話,也請寄信到[email protected]

--
Tags: 翻譯

All Comments

Leila avatar
By Leila
at 2005-11-26T13:47
他們已經找到人囉,剛剛收到回信告知

關於日文翻譯的口音和腔調問題

Erin avatar
By Erin
at 2005-11-22T08:57
請問日翻中時, 若日文原文是有特殊口音或腔調, (如大阪腔,京都腔), 在中文內因故事情節, 想要特別強調其口音不同, 各位譯者都怎麼解� ...

一段譯文請教

Brianna avatar
By Brianna
at 2005-11-22T01:41
※ 引述《kyae (kyae)》之銘言: : 我想一半是我功力不夠,一半是我陷在書裡太深了。(無奈) : 反覆修了幾次,有比較好,但是還是不很滿意, : 希望�� ...

請問台北哪裡有在賣阿?(Relationship: Bridge to the Soul )

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2005-11-21T23:25
因為沒有在amazon買過書 也不方便買 想問一下台北附近(最好是台大附近) 有沒有在賣國外的書阿 我是要買這一本書 Relationship: Bridge to the Soul written by Chr ...

一段譯文請教

David avatar
By David
at 2005-11-21T17:07
(為了看來更像討論,決定不引任何文,採條列式回應; 也希望回應不會有and#34;self-defenseand#34;的錯覺,只是純粹陳述看法。 每一位給我回應的網友 ...

可以幫我看一段翻譯媽

Lily avatar
By Lily
at 2005-11-21T16:51
Native Plants/ Native Knowledge is developing elementary school curriculum and protocol for cultivation of medicinal plants using traditional practices while protecting the intellectual property right ...