顧客全部用 Google 翻譯 - 翻譯

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2022-04-14T23:30

Table of Contents

※ 引述《silenthillwu (James)》之銘言:
: 如題,我發現現在很多人都全部用Google翻譯貼上譯文,然後說要校稿。
: 業界應有共識,一律不接校稿。
: 校稿一律重翻。

說實在話
相較於「Google 粉絲團」
我個人比較反感的是近幾年本地化產業吹起的 MT 歪風
什麼都要套 MT 然後要求譯者給折扣
有的比較無恥的還用動態費率(意即看更動 MT 的幅度算錢 哪間我就不說了)

在這產業 8 年了
其實我並不排斥 MT
我也相信並且認同好的 MT 能夠幫助譯者提供品質更優良且一致的譯文
但是連行銷類、專門技術類或字幕類專案都要套 MT 就說不過去了
這很明顯就是蓄意剝削譯者並且貶低翻譯的專業性
與其要業界不要接校稿
我反倒認為是要業界不要接 MT

語言是人類的專屬特徵
不是只靠幾行程式碼的演算法就能做好翻譯這門工作
不是隨便在 Target 上面有輸入字元就叫做有「機器翻譯」
技術性的翻譯需要大量的 Referencing
光術語的選用與搜尋就是一門功夫了
更不用說改寫與創譯了
哪能因為 Target 放了幾個垃圾字元就少收錢呢?

看到推文中有些人說台灣翻譯社的稿費怎麼這麼低
其實就是因為有這些無良的管理階層/公司在吃利潤並且影響產業生態
我認為翻譯界最不需要的就是管理職
因為人人都是台積電阿 腦中的機密誰也帶不走
誰需要不學無術的 PM 去告訴你何時應該交稿呢?

不知道大家還記不記得《魷魚遊戲》中的劣譯?
https://www.popbuzz.com/tv-film/news/squid-game-subtitles-translation-english-korean/
這是一個全球性的現象
有人說網路的出現毀了音樂
我可以很肯定的告訴大家
機器翻譯的出現正在毀滅翻譯的專業性與品質
希望大家能夠勇於向機器翻譯的專案說不

目前的機器翻譯技術是不管怎樣都無法不經過人為修改達到完美的狀況
而繁中機翻目前最大的問題多半是簡中機翻的簡轉繁(這並不是真正的機器翻譯)
這種翻譯不僅用字詭異 句構也往往不盡人意
這個原因應該跟市場大小也有點關係
但是無論原因為何
這個技術都不應該被作為剝削譯者與貶低專業性的工具
更不應該讓簡中用語在台灣盛行起來
(現在真的越來越多人講什麼「創建」、「視頻」)
希望大家能堅守熱情莫忘初衷
勇於向不合理的機器翻譯專案說不
因為你的低接不只會破壞行情
還會讓客戶覺得他們的機器翻譯品質不錯
(因為改動幅度的算法是他們自訂的快樂方程式 他一定不會說你改動的多 因為這樣
才能叫你給多一點折扣)
而且有些機翻會有學習功能
做多了我也不確定之後會不會取代真人譯者
(雖然我覺得機率非常低)
但機器翻得越好 你就拿得越少
這樣還要接嗎?
總之希望大家案源滿滿並且為繁中市場做好最後把關





--

All Comments

Mary avatar
By Mary
at 2022-04-15T16:54
難啦 趨勢無法擋
Valerie avatar
By Valerie
at 2022-04-16T10:19
懷念十幾年前純手工翻譯的日子了 那時MT還爛的一塌糊塗
Franklin avatar
By Franklin
at 2022-04-17T03:43
只希望翻譯可以讓我再賺10年就好XD
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2022-04-17T21:08
總算有人跳出來說公道話,而不是只會批評和攻擊別人

這個版的版主確定還在嗎?

Zanna avatar
By Zanna
at 2022-04-14T05:25
我想我還是要針對你的「霸凌」和「嫉妒」行為,一一回應: 1. 你會以折扣換取要求案主寫推薦文 A: 你是指哪一件?政大政治系學生的翻譯嗎?我確實翻得好,學生找我好幾次。我看對 方是學生,可能沒有什麼錢,想幫助學生,所以給個折扣,但希望對方幫忙推薦,這樣也 有錯?但當然,學生也許太忙沒幫忙推薦,也不是學生的錯 ...

silenthillwu請進

David avatar
By David
at 2022-04-14T05:20
關於剛才那串討論,我有點話想跟你說 因為原串你連推文一起刪了,我就另開一篇 先說: 我只會日文不會英文 所以不是要抹黑你也不是要跟你搶客戶 ~~~~~~~~~ 你之前的發文 一直強調自己用GOOGLE翻譯很正常, 說大家都會用GOOGLE翻譯 https://i.imgur.com/b9GvGJq.pn ...

這個版的版主確定還在嗎?

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2022-04-14T04:37
誰沒有不懂事的時候?人紅是非多,公道自在人心。 你一直抹黑重傷我,你也不會變得比較強。 這個版上還是有很多人持續肯定我的翻譯品質。 你這樣抹黑我也好,這樣我手上案件就不會太多,我也不用這麼累了... ... (不想再浪費時間回應你) 你嫉妒心太重,還是去看個醫生吧!唉... 我想要維護譯者和業界的 ...

國譯台 小說(段落)

Damian avatar
By Damian
at 2022-04-11T07:10
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES ────────────────────────────────────── [必]工 作 量: 1,498字 [必]工作報酬:預算 4,5 ...

推薦譯者silenthillwu

Gary avatar
By Gary
at 2022-04-10T08:48
◎帳號(譯者或案主):silenthillwu ◎評價(正評或負評):正評 ○事由:silenthillwu非常有效率的協助翻譯,下午3點私訊他,3點半給他文件,下午6點半就完 稿,重點是翻譯的內容絕對不是像其他翻譯者用google翻譯完後再稍微修改的那種,有相 關問題也會幫忙解答,之前跟很多翻譯者合作過 ...