麻煩幫我看一下這句的翻譯 - 翻譯

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2005-06-21T22:34

Table of Contents

※ 引述《pk (equilibrium)》之銘言:
: you shall have recourse only to such transferee with respect to obligations
: thereafter arising
: 你只有在於繼承者爾後開始有義務後才能有追索權
: 這句話要怎麼翻比較暢通勒?
: 麻煩指點一下..謝謝
只能參考用...
"你將有依靠只對此後出現這樣的與義務有關的受讓人。"
\\\\\

--
Tags: 翻譯

All Comments

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2005-06-24T12:56
謝謝

麻煩幫我看一下這句的翻譯

Linda avatar
By Linda
at 2005-06-21T15:02
you shall have recourse only to such transferee with respect to obligations thereafter arising 你只有在於繼承者爾後開始有義務後才能有追索權 這句話要怎麼翻比較暢通�� ...

超級英文達人

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2005-06-21T10:32
void and full指的是容量 實際的東西是空的還是滿的 illusion and reality是比較抽象的概念 指幻象或真實 沒有一定哪一種譯法較好 看你的上下文 ※ 引述《qoo ...

超級英文達人

Zora avatar
By Zora
at 2005-06-21T02:01
※ [本文轉錄自 Wanted 看板] 作者: qooqq (qooq) 看板: Wanted 標題: Re: [徵求] 超級英文達人 時間: Tue Jun 21 02:00:11 2005 ※ 引述《qooqq (qooq)》之銘言: : 請問..�� ...

Re: 要具備什麼條件才可以成為翻譯者?

Selena avatar
By Selena
at 2005-06-20T20:54
※ 引述《pp12 (自然之道)》之銘言: : 請問一下版上的各位高手 : 要成為翻譯者要有什麼條件 : 像是要唸語文相關的科系嗎? : 還是要說要有語文研究所�� ...

台北市 急徵韓文翻譯一名 工作時間兩天 待優

James avatar
By James
at 2005-06-20T18:32
※ [本文轉錄自 part-time 看板] 作者: sufaye (就算失望 不能絕望) 看板: part-time 標題: 台北市 急徵韓文翻譯一名 工作時間兩天 待優 時間: Mon Jun 20 18:12:03 20 ...