鼓鼓掌,首屆的翻譯比賽 - 翻譯
By Blanche
at 2008-05-04T16:14
at 2008-05-04T16:14
Table of Contents
雖然對於此版的走向有點意見,雖然對版主的風格有點意見,雖然
對版上有些發言有點意見。
但是,這次的翻譯比賽,值得大家鼓鼓掌。辛苦了主辦人。
最值得讚賞的是參賽者,沒有莫大的勇氣,是不可能把自己的作品拿來給頻審批。
批改翻譯的評審也辛苦了,改過翻譯的人就知道,光是改一篇翻譯,就要一兩個小時。
辛苦了,阿只是有些評審的意見..小弟我怎麼都看不懂..我..中文..變爛了嗎?
個人覺得這次比賽真正讓版上變成一個討論翻譯的園地,加油了版主。
雖然工作繁忙,還是要花心思在經營這塊園地。
下次辦個中翻英的,小弟說不定可以幫上一點忙!!
--
對版上有些發言有點意見。
但是,這次的翻譯比賽,值得大家鼓鼓掌。辛苦了主辦人。
最值得讚賞的是參賽者,沒有莫大的勇氣,是不可能把自己的作品拿來給頻審批。
批改翻譯的評審也辛苦了,改過翻譯的人就知道,光是改一篇翻譯,就要一兩個小時。
辛苦了,阿只是有些評審的意見..小弟我怎麼都看不懂..我..中文..變爛了嗎?
個人覺得這次比賽真正讓版上變成一個討論翻譯的園地,加油了版主。
雖然工作繁忙,還是要花心思在經營這塊園地。
下次辦個中翻英的,小弟說不定可以幫上一點忙!!
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Dora
at 2008-05-05T06:29
at 2008-05-05T06:29
By Ophelia
at 2008-05-07T14:02
at 2008-05-07T14:02
By Xanthe
at 2008-05-07T23:07
at 2008-05-07T23:07
By Margaret
at 2008-05-08T15:19
at 2008-05-08T15:19
By Victoria
at 2008-05-13T04:45
at 2008-05-13T04:45
Related Posts
獅子王的翻譯
By Jake
at 2008-05-03T02:36
at 2008-05-03T02:36
四月翻譯競賽審核意見 - ava517
By Michael
at 2008-05-03T02:00
at 2008-05-03T02:00
四月翻譯競賽審核意見 - sorcerer125
By Kama
at 2008-05-03T02:00
at 2008-05-03T02:00
四月翻譯競賽審核意見 - jesuisbenoit
By Regina
at 2008-05-03T02:00
at 2008-05-03T02:00
四月翻譯競賽審核意見 - Nievesnow
By Noah
at 2008-05-03T01:59
at 2008-05-03T01:59