請教各位的經驗 - 翻譯

Table of Contents


想請教一下各位譯者的經驗及建議。

    我幫某出版社翻譯書籍了一段時間,前幾本都有照約定付我稿費,
可是到了最近很奇怪,上一本的稿酬過了時間還沒支付,
且這一本的合約遲遲沒寄給我(以前幾本也是書先寄才寄合約,但沒這麼晚),
對方寫信來要我先交一部份的稿給他時,
我就回信詢問合約什麼時候會寄來,
但對方卻沒有正面回覆我,把話題轉到我上一本書翻譯上的缺點,
也不知道是忘了回應我合約的問題,還是故意視而不見。

現在手上接的這一本書也很怪...
當初說好要給我翻的書本來是甲,但寄來卻是乙,
對方說因為乙書比較趕,所以先寄給我翻,
可是也該先知會我一下,不必這麼先斬後奏吧!
而且由對方近來的信件內文來看,
真正的理由恐怕不是書趕,而是不願意把甲書給我翻,所以改寄乙書給我吧。

這種情況下,我該交稿嗎?
還是把稿件保留到合約到手後再寄?

說真的,由於我完全不能贊同乙書中的論調,
翻起來本來就覺得滿痛苦的,
又要在這種不確定的情況下(合約不確定,截稿日期也不確定)翻書,
心理壓力很大。

不知道其他板友有沒有相似的經驗,可以建議我該怎麼做比較好的?
感激不盡!





--

All Comments

Caitlin avatarCaitlin2006-04-02
請問出版社是用什麼方式寄給您的? Email?
Susan avatarSusan2006-04-05
書先寄才寄回約是蠻正常的,不過你沒有提到最重要的
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2006-04-07
時間問題,因為出版社是出版後才付稿費
Elizabeth avatarElizabeth2006-04-11
至於甲乙書的問題,我覺得應該是合約到手再開譯
就算是再熟的出版社,拿到合約才能保護自己
Steve avatarSteve2006-04-14
回一樓:書和合約是郵寄,一般聯絡是E-MAIL。
Leila avatarLeila2006-04-16
回二樓:合約上載明1/3稿費是交稿後先付,
Lily avatarLily2006-04-20
2/3才是出書後。而前1/3已經過了對方之前說明的付款期限
Harry avatarHarry2006-04-21
還未支付,我媽也一直在問(汗)
我也很想拿到合約才開始翻,可是對方一開始又說那本書很
Genevieve avatarGenevieve2006-04-21
趕,這種情況下我怎麼敢不立刻翻?更何況我手上還有別的
Puput avatarPuput2006-04-23
我建議你直接挑明了問,如果對方是家好出版社,付錢本
Susan avatarSusan2006-04-26
來就是天經地義,應該不會在意,反之,就算失去這家也
不可惜,免得哪天被賴了更大筆的帳
Victoria avatarVictoria2006-04-29
書,沒把握能用短時間趕稿的方式交件,要一點一點翻才行
Edward Lewis avatarEdward Lewis2006-05-02
的確也只有挑明問了...謝謝russiablue板友的建議。
Madame avatarMadame2006-05-06
不過現在手上這本到底該怎麼辦,我還是很煩惱~"~
Rosalind avatarRosalind2006-05-11
還是照譯吧,免得到時對方是因為有正當原因延遲付款,
Selena avatarSelena2006-05-14
那就影響了你的名譽,P.S.可以告訴我是哪家嗎?
(私底下寄信告訴我就好)出版社怕找到地雷譯者,
Kelly avatarKelly2006-05-15
譯者也蠻怕遇到地雷出版社的......
Mia avatarMia2006-05-15
其實我也快譯完了,可是不知道要不要照對方的要求
Carolina Franco avatarCarolina Franco2006-05-16
分批交稿,還是找藉口拖延至拿到合約為止。
Frederic avatarFrederic2006-05-18
分批交稿......也不失為一個好方法..反正他們也沒給
截稿期
Carol avatarCarol2006-05-19
我偷偷寫信跟您講出版社名字吧XD
Barb Cronin avatarBarb Cronin2006-05-21
請問您翻譯一本書要多久時間?
Anonymous avatarAnonymous2006-05-25
回樓上:一本書需要多少時間得看份量多少,不一定...