0.5/字_筆_日譯中_土木_25頁_20091201 - 翻譯

Victoria avatar
By Victoria
at 2009-11-04T11:48

Table of Contents

──────────────────────────────────────
[必]工作類型:筆譯
[必]涉及語言:日文
[必]所屬領域:土木結構(橋樑震動)
[必]工作性質:翻譯
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:30頁(一頁粗估約1000~1500字)
[必]工作難度:簡單(專有名詞幾乎都為漢字)
[必]工作要求:原文為書籍(無電子檔),請翻譯至中文電子檔並簡單排版即可
[必]截 稿 日:12/1 (可再詳談)
[必]工作報酬:10000 (可再詳談)
──────────────────────────────────────
[必]應徵條件:有能力可翻譯即可
[必]應徵期限:無期限
[必]聯絡方式:站內信連絡
──────────────────────────────────────
[選]參考段落:http://ppt.cc/p8rQ , http://ppt.cc/U9Gx (照的有點爛><)
[選]試 譯 文:
──────────────────────────────────────
[選]其他事項:由於並無電子檔,並且此為以個案討論
因此需面議討論價錢與截稿日,與翻譯的成果標準
地點於台大土木研究大樓713研究室(辛亥基隆交叉口)
連絡方式:站內信 or 電話 0963356648 雷同學
──────────────────────────────────────


--
▂ 〈
╱ ▍ ╱/
╱ ▍
︳ ▍
︳ ▍ 『因為踢,所以不斷前進』
︳ ▍ # NTU Civil Football Team - Misoshiru

--
Tags: 翻譯

All Comments

Joseph avatar
By Joseph
at 2009-11-07T09:05
頁數x每頁字數x0.5 > 10000...
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2009-11-10T09:08
我不認為專有名詞都漢字就叫很簡單...另標題內文薪資差太多
Agatha avatar
By Agatha
at 2009-11-13T07:19
似乎已經有人寄信給原po了
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2009-11-16T10:16
日文的漢字根中文又不一樣...
Hardy avatar
By Hardy
at 2009-11-17T01:11
書籍無電子檔 ,低譯費 衝的人是真勇者
Hedy avatar
By Hedy
at 2009-11-17T21:18
此人違規 尚未繳交罰單 ~ 轉太多文

日文 哲學名言集試譯

Tracy avatar
By Tracy
at 2009-11-03T23:46
真実の愛は幽霊のようなものだ。 誰もがそれについて話をするが、それを見た人はほとんどいない。 ─ ラ・ロシュフコー ...

請大家幫我看一下這篇文章

Agatha avatar
By Agatha
at 2009-11-02T16:45
A long time ago, there was a huge apple tree. A little boy loved to play around the tree everyday. He climbed to the tree top, ate the apples, took a nap under the shadow…He loved the tree and the ...

Yes,I can

Hardy avatar
By Hardy
at 2009-11-02T11:40
抱歉內容有點冗長 做了這麼多的翻譯 真的很少倒楣的碰到執意欺負譯者的翻譯社 前兩天在百忙之中我接了一個案子(英翻中 旅館介紹) 是一間在中� ...

日文 哲學名言集試譯

Belly avatar
By Belly
at 2009-11-02T11:03
問いを発する年もあれば、答える年もある。 ─ゾラ・ニール・ハーストン - 如果有發問的年紀,那麼也有回答的年�� ...

想進入專職翻譯這行

Hardy avatar
By Hardy
at 2009-11-01T02:53
這陣子的一些新的心得 作為一個專職的譯者: 不要把眼光一直放在國內接case 想辦法試著從國外的翻譯公司或出版社或事務所找翻譯案子 國外的pay好很 ...