翻譯 - 翻譯

Emma avatar
By Emma
at 2005-10-19T21:48

Table of Contents

Them that's got shall get
Them that's not shall lose


好像是出自聖經裡的一段話
但是查不到中文的意思

我自己也看得很奇怪

是說

已經有所得的人會得到更多
一無所有的人則會失去 嗎

感覺很怪
聖經應該不會這樣訓示吧


可以幫忙解釋一下嗎?

感恩~



--
Tags: 翻譯

All Comments

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2005-10-21T05:03
出自馬太福音25:29, 中文正如你說的意思,至於要如何解讀..
Charlie avatar
By Charlie
at 2005-10-24T17:32
可以試著洽詢Christianity版....
Charlie avatar
By Charlie
at 2005-10-26T17:09
若是聖經,有很多可以搜尋聖經經文的網站,中英皆有
Kyle avatar
By Kyle
at 2005-10-27T13:53
謝謝~~

《徵求韓文翻譯 韓翻中》

Jessica avatar
By Jessica
at 2005-10-18T17:21
《徵求韓文翻譯 韓翻中》 工作性質 : 翻譯、整理Online Game相關說明文件 文件內容 : 遊戲任務對話、人物名稱、UI說明...等 文件數量 : 19個Exl檔案 計�� ...

有效買主 的英文?

Erin avatar
By Erin
at 2005-10-18T02:00
※ 引述《piatigorsky (Romanes eunt domus)》之銘言: : and#34;有效買主and#34;的英文要怎麼說? : 現在在翻一篇文章 看到這就卡住了 : 如果有人知道 可以回到我的 ...

葉李華的翻譯經驗談

Hazel avatar
By Hazel
at 2005-10-17T21:35
查資料時翻到葉李華先生的個人網站, 發現他三年前的演講檔案,放在網站上供大家下載: http://sf.nctu.edu.tw/yeh/yeh_download.htm 我有聽到這場演講,剛剛� ...

請問是否有更好的翻法?

Charlie avatar
By Charlie
at 2005-10-17T00:41
※ 引述《GOOGOO (我要看粵語版的童夢奇緣)》之銘言: : 這是關於恐怖主義的資料 : *號部分是比較有問題的部分 : 想請各位高手幫我看看 : 不知各位是否 ...

請問是否有更好的翻法?

Oliver avatar
By Oliver
at 2005-10-16T19:30
sorry, due to the com at site I canand#39;t type chinese. ※ 引述《yongchou ()》之銘言: : 對阿, 這麼用心(這招變色龍值得大家學, 有沒有開課?) : 我來試試*部分 : ※ � ...