葉李華的翻譯經驗談 - 翻譯

By James
at 2005-10-17T21:35
at 2005-10-17T21:35
Table of Contents
查資料時翻到葉李華先生的個人網站,
發現他三年前的演講檔案,放在網站上供大家下載:
http://sf.nctu.edu.tw/yeh/yeh_download.htm
我有聽到這場演講,剛剛看了這個檔案,
覺得一些他對翻譯的體會,可能很難從這個ppt檔案中傳達,
不過後面的一些中文英文的分析,倒是可以供大家參考。
--
發現他三年前的演講檔案,放在網站上供大家下載:
http://sf.nctu.edu.tw/yeh/yeh_download.htm
我有聽到這場演講,剛剛看了這個檔案,
覺得一些他對翻譯的體會,可能很難從這個ppt檔案中傳達,
不過後面的一些中文英文的分析,倒是可以供大家參考。
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
請問是否有更好的翻法?

By Ethan
at 2005-10-16T19:30
at 2005-10-16T19:30
最近的人

By Selena
at 2005-10-16T12:30
at 2005-10-16T12:30
請問是否有更好的翻法?

By Iris
at 2005-10-16T12:06
at 2005-10-16T12:06
請問是否有更好的翻法?

By Ida
at 2005-10-16T08:43
at 2005-10-16T08:43
想請問一下以下的英文這樣翻譯好嗎

By Steve
at 2005-10-16T03:29
at 2005-10-16T03:29