最近的人 - 翻譯

Necoo avatar
By Necoo
at 2005-10-16T12:30

Table of Contents

我個人對於目前翻譯市場稿費偏低,有如下的感想:

其實,願接低價稿子的譯者是不是也該負責任?
就是這樣的譯者打壞市場行情,使得發稿單位認為,
反正你們就是願意接受這樣的價錢,那我何必出高價?

就我個人而言,接稿前的”奇檬子”是很重要的,
如果覺得稿費低到是虐待自己,就爽快地”拒絕”對方,
何必委屈自己,譯得不甘不願,事後又指天罵地,
既然肯接,就閉嘴好好譯!不然就別接!
接低價稿,我目前只想得到幾個原因:
一是友情價,即為了朋友跨刀演出,但這種情形只有一次,
 下不為例.
二是做業績,翻譯是個很奇怪又封閉的業界,一堆熱心青年
 擠破頭想進去,既使運氣好進去了,大多又留不下來,
 可能的原因是稿費低生活不下去.翻譯生活太辛苦等,
 做業績是指,有了譯作好和下一個發案主議價,
 因為詭異的是,發案主往往要找有經驗的譯者,但卻不願給
 新手機會,沒有人肯給機會,怎麼會有經驗?又或者,
 肯給機會,卻以低價壓榨.

除了以上這兩種情形之外,我實在不認為譯者有必要委屈
自己,因為一但委屈自己一次,你就得委屈二次.三次...

我只能說,譯者何苦為難譯者?




※ 引述《aircindy (想要翻譯可以找我)》之銘言:
: 最近有很多人都在找人幫忙中翻英或是英翻中
: 我也接到很多人來詢問 可是我發現了一個事實
: 有好多人雖然要人家幫他們翻譯 但是卻又不願意出那筆該出的費用
: 而且很多都是教授.老師要他們自己回家去做的作業
: 自己沒有做卻要別人幫你做 但是你卻又不肯多花錢
: 如果是就出錢這部分來講的話 大家當然都是想要能省則省
: 但是在做作業的這方面 我就真的沒有辦法認同
: 正是因為你是學生你在唸書 所以老師出了作業給你做
: 但是你卻不盡自己應該去盡的本分 而偷工減料
: 真的讓我覺得好可惡又好失望
: 真的讓我覺得對現在的社會好失望喔~~

--

All Comments

想請問一下以下的英文這樣翻譯好嗎

Yuri avatar
By Yuri
at 2005-10-16T03:29
※ 引述《MilchFlasche (愛天足球)》之銘言: : ※ 引述《crossif (= = )》之銘言: : : As an epigraph for this detailed bib- : : liography and study of the concepts, literature, scho ...

兼職徵求多元化打工哦哦

Jacky avatar
By Jacky
at 2005-10-15T18:59
※ 引述《dottiechou (愛流浪的小沒)》之銘言: : 幫朋友代post.. : 若有以下打工機會,歡迎提供哦.. : 1.文件翻譯或輸打 : 2.多媒體動畫/網頁/程式設計 : 3.英� ...

新聞中翻英翻法

Ursula avatar
By Ursula
at 2005-10-15T11:31
我想請教一個問題 因我是要把一篇報紙上的and#34;新聞and#34; 英翻中 所以要用新聞的語氣翻出 ^^^^^^^^^^ 如下有一句 and#34;了解自己的情緒and#34; �� ...

請問「連署」的英文是什麼

Bethany avatar
By Bethany
at 2005-10-15T02:24
請問發動連署活動的連署,英文該如何呈現 我有查到一個 countersign,連署,副署,第二次或確認性簽名 但這個跟我要的連署活動,似乎不同 請大家� ...

如果翻譯書籍沒有打上譯者姓名

Freda avatar
By Freda
at 2005-10-15T00:23
請問是否有人碰過翻譯出版社的書籍 但出書後書上沒有放譯者姓名的遭遇呢? 我最近翻譯的一本書上就沒有放我的名字 連版權頁也沒有 更誇張的是�� ...