2008.07.02 - 翻譯
By Odelette
at 2008-07-03T12:35
at 2008-07-03T12:35
Table of Contents
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言:
: 標題: [每日譯句] 2008.07.02
: 時間: Wed Jul 2 23:45:18 2008
: Nothing good ever comes of violence.
: - Martin Luther
:
: 暴力不會帶來任何美善的事物。
:
: - 馬丁‧路德
: 推 Lipaty:想問原文如果用comes "from" 意思會有什麼不一樣呢? 07/03 00:16
雖然你"疑似"違反版規
但是我還是想回答,因為這是個好問題
字典上的定義
If someone or something comes from a particular place or thing, that place or
thing is their origin, source or starting point.
Something that comes of(from) something else is the result of it.
come from,就字典上來看是可以當第二個意思解
只是我還沒看過有這樣用的
就第一個解釋來說
如果用come from
這句的理解可能要變成"所有美好的事物都不是源自於暴力"
但感覺上暴力還是有可能會帶來好處的
因為violence可能不是它的origin
但有沒有可能是一個factor
所以我想用come of之所以比較好是因為
使用暴力不會得到好的結果
給我的感覺很明確
其實我自己在唸這句英文時(Nothing good ever comes of violence.)
會不自覺在句尾加一個 whatsoever
如果這樣講可以讓你體會到我的感覺的話...XD
--
: 標題: [每日譯句] 2008.07.02
: 時間: Wed Jul 2 23:45:18 2008
: Nothing good ever comes of violence.
: - Martin Luther
:
: 暴力不會帶來任何美善的事物。
:
: - 馬丁‧路德
: 推 Lipaty:想問原文如果用comes "from" 意思會有什麼不一樣呢? 07/03 00:16
雖然你"疑似"違反版規
但是我還是想回答,因為這是個好問題
字典上的定義
If someone or something comes from a particular place or thing, that place or
thing is their origin, source or starting point.
Something that comes of(from) something else is the result of it.
come from,就字典上來看是可以當第二個意思解
只是我還沒看過有這樣用的
就第一個解釋來說
如果用come from
這句的理解可能要變成"所有美好的事物都不是源自於暴力"
但感覺上暴力還是有可能會帶來好處的
因為violence可能不是它的origin
但有沒有可能是一個factor
所以我想用come of之所以比較好是因為
使用暴力不會得到好的結果
給我的感覺很明確
其實我自己在唸這句英文時(Nothing good ever comes of violence.)
會不自覺在句尾加一個 whatsoever
如果這樣講可以讓你體會到我的感覺的話...XD
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
2008.06.28
By Todd Johnson
at 2008-06-29T14:31
at 2008-06-29T14:31
中->英_塞車是有錢人的運動
By Oliver
at 2008-06-28T17:54
at 2008-06-28T17:54
Anais_日翻中_生活/藝文
By Franklin
at 2008-06-27T23:45
at 2008-06-27T23:45
Re: 各位已是專業翻譯的大哥大姐 看ㄧ下~
By James
at 2008-06-26T23:59
at 2008-06-26T23:59
Re: 各位已是專業翻譯的大哥大姐 看ㄧ下~
By Jessica
at 2008-06-26T15:37
at 2008-06-26T15:37