中->英_塞車是有錢人的運動 - 翻譯
By Zenobia
at 2008-06-28T17:54
at 2008-06-28T17:54
Table of Contents
[涉及語言]:中->英
[議題主旨]:日常對話
[原文背景]:日常對話
──────────────────────────────────────
[原 文]:塞車是有錢人的運動
[問者譯文]:Traffic-jamming is a sport for the rich and famous.
[討論議題]:只是剛好跟同學聊天時講到這句話
情境大概就是 我跟我朋友卡在車陣中
我就在抱怨塞車好累 他就開玩笑說塞車是有錢人的運動
我覺得還滿符合american humor所以挺想翻譯成英文
下次聊天可以用到 挺俏皮的 XD
意境翻出來就好 不一定要逐字翻譯
討論討論吧 ^^ /
──────────────────────────────────────
註:填寫時如有任何疑問,請參考置底公告之說明。
--
[議題主旨]:日常對話
[原文背景]:日常對話
──────────────────────────────────────
[原 文]:塞車是有錢人的運動
[問者譯文]:Traffic-jamming is a sport for the rich and famous.
[討論議題]:只是剛好跟同學聊天時講到這句話
情境大概就是 我跟我朋友卡在車陣中
我就在抱怨塞車好累 他就開玩笑說塞車是有錢人的運動
我覺得還滿符合american humor所以挺想翻譯成英文
下次聊天可以用到 挺俏皮的 XD
意境翻出來就好 不一定要逐字翻譯
討論討論吧 ^^ /
──────────────────────────────────────
註:填寫時如有任何疑問,請參考置底公告之說明。
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Noah
at 2008-07-02T18:50
at 2008-07-02T18:50
By Isla
at 2008-07-06T12:22
at 2008-07-06T12:22
By Jacky
at 2008-07-09T12:44
at 2008-07-09T12:44
By Joseph
at 2008-07-10T21:37
at 2008-07-10T21:37
By Yedda
at 2008-07-12T16:01
at 2008-07-12T16:01
By Isla
at 2008-07-16T06:21
at 2008-07-16T06:21
By Callum
at 2008-07-17T12:40
at 2008-07-17T12:40
By Elvira
at 2008-07-22T07:35
at 2008-07-22T07:35
By Suhail Hany
at 2008-07-23T05:12
at 2008-07-23T05:12
Related Posts
Anais_日翻中_生活/藝文
By Suhail Hany
at 2008-06-27T23:45
at 2008-06-27T23:45
Re: 各位已是專業翻譯的大哥大姐 看ㄧ下~
By Isla
at 2008-06-26T23:59
at 2008-06-26T23:59
Re: 各位已是專業翻譯的大哥大姐 看ㄧ下~
By Rachel
at 2008-06-26T15:37
at 2008-06-26T15:37
各位已是專業翻譯的大哥大姐 看ㄧ下~
By Dora
at 2008-06-25T11:53
at 2008-06-25T11:53
口譯價格參考
By Eden
at 2008-06-25T04:39
at 2008-06-25T04:39