2008.12.05 Gen. Norman Schwarzkpf - 翻譯

Table of Contents

You can't help someone get up a hill without getting closer to the top
yourself.
-- Gen Norman Schwarzkopf

成功路上,向前推人一把,自己就更進一步。
-- 諾曼 史瓦茲考帕夫 將軍


※ 編輯: buddhanature 來自: 122.123.194.146 (12/05 00:21)
※ 編輯: buddhanature 來自: 122.123.194.146 (12/05 00:26)
amorch:成功路上你和我,花花轎子人抬人 XD 12/05 00:25
buddhanature:毛主席翻得有趣味~! 12/05 00:27
※ 編輯: buddhanature 來自: 122.123.194.146 (12/05 00:31)
buddhanature:花花是指~? 12/05 00:33
amorch:"花花轎子人抬人"是一句老話啊 12/05 00:38
janet6:是不是有漏了the top "of " yourself啊? 12/05 00:48
buddhanature:沒有少,原句= ...without getting yourself closer 12/05 00:56
buddhanature:to the top. 12/05 00:56
※ 編輯: buddhanature 來自: 122.123.194.146 (12/05 00:57)
bela:Gen=General ,that's his army rank, not his name 12/05 01:08
buddhanature:對啊~!小弟錯了~!感恩! 12/05 01:38
※ 編輯: buddhanature 來自: 122.123.194.146 (12/05 01:39)
lifegetter:推人上山,自己不得不也隨著往頂峰邁進。 (也是無奈) 12/05 07:43
RookieRun:助人別想不費力 12/05 10:14
JosephChen:史瓦茲考帕夫...台灣一般翻為史瓦兹柯夫 12/05 10:23
※ 編輯: buddhanature 來自: 122.123.202.76 (12/13 23:03)

All Comments

Ethan avatarEthan2008-12-06
成功路上你和我,花花轎子人抬人 XD
Carolina Franco avatarCarolina Franco2008-12-08
毛主席翻得有趣味~!
Gary avatarGary2008-12-12
花花是指~?
Connor avatarConnor2008-12-14
"花花轎子人抬人"是一句老話啊
Erin avatarErin2008-12-16
是不是有漏了the top "of " yourself啊?
Emily avatarEmily2008-12-17
沒有少,原句= ...without getting yourself closer
to the top.
Queena avatarQueena2008-12-17
Gen=General ,that's his army rank, not his name
Dora avatarDora2008-12-20
對啊~!小弟錯了~!感恩!
Suhail Hany avatarSuhail Hany2008-12-24
推人上山,自己不得不也隨著往頂峰邁進。 (也是無奈)
Zenobia avatarZenobia2008-12-27
助人別想不費力
Caroline avatarCaroline2008-12-28
史瓦茲考帕夫...台灣一般翻為史瓦兹柯夫