打敗不景氣~之譯者活下去 - 翻譯

Dora avatar
By Dora
at 2008-12-04T01:28

Table of Contents

前文吃光光~~
~~~~~~~~~~~~~~~~
式的~最近全球不景氣,老闆狂裁員,基金狂跌,
到底,翻譯case有沒有縮水勒? 對我來說,筆譯case..沒有少,反而增加,
而且提高價錢以價制量,還是老客戶一直狂call...<阿我就沒時間翻阿嗚嗚>
最近是學校碩博生投paper的旺季,也是出國留學申請的旺季。
也是我雙手哭喊要罷工的旺季。以下有幾點跟譯者分享一下。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
1. 不能只靠翻譯社跟出版社。
這個我不必多說,大家也知道他們抽成抽多兇了,剝削譯者有多嚴重。

2. 選定領域。
譯者一定要有專攻的領域,譬如,我只接學術類的中翻英。
因為:好賺~~

-學術方面,因為客戶要投稿或是學生要申請學校,都需要品質好的翻譯。
所以錢都很趕開下去。 譬如前一個月,一篇7000字的paper..人情價
我大概收兩萬元吧,雖然說客戶給一個月的deadline..但是我實際翻譯的時間,
只有兩週吧。

-客源方面,教育乃生活必需品,所以一定會有人需要品質好的翻譯,
只要你服務好一位~後面~~你需要的是...........................
一位好中醫,來幫你按摩你的雙手

3.老話一句,提升功力,卡重要。品質好的翻譯是很缺的,這一行只要你
功力好,誰管你是不是碩士,ABC,還是海歸....(雖然我自己也是海歸)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
大家好好加油囉~~

--
Tags: 翻譯

All Comments

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2008-12-07T14:40
熊熊看成海綿
Linda avatar
By Linda
at 2008-12-10T23:07
海龜... ((逃
Emily avatar
By Emily
at 2008-12-12T01:23
即使是海歸,中文也不能忘,四個錯字
Jessica avatar
By Jessica
at 2008-12-13T00:22
挖賽~ 我一年義務翻40+篇摘要,是否該開始收錢? XD

陶德 路德門

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2008-12-02T00:40
Itand#39;s the things in common that make relationships enjoyable, but itand#39;s the little differences that make them interesting. -- Todd Ru ...

後青春期的詩Grow up in my late adolescence

Bethany avatar
By Bethany
at 2008-12-02T00:02
後青春期的詩 Grow up in my late adolescence 當煙霧隨晨光飄散 枕畔的湖已風乾 期待已退化成等待 而我告別了突然 Smog has been driven away when the twilight came. T ...

後青春期的詩 Poetry of The Day After

Isabella avatar
By Isabella
at 2008-12-01T21:54
後青春期的詩 Poetry of The Day After 當煙霧隨晨光飄散 枕畔的湖已風乾 期待已退化成等待 而我告別了突然 When the light of dawn thins the fog, The wind has blown dr ...

20081201 克里奧 諺語

Queena avatar
By Queena
at 2008-12-01T18:41
Tell me whom you love, and Iand#39;ll tell you who you are. Creole proverb 你說你愛誰,我就說你是誰。 ...

請問筆譯此價碼正常嗎? 謝謝

Elvira avatar
By Elvira
at 2008-11-28T20:41
各位前輩好, 目前因為就讀研究所寫論文的關係 需要工作以薪水來支付生活開銷和書籍費 卻又不能佔去論文太多時間,所以辭掉了一份兼職工作 在� ...