Andrew V. Mason. M.D. - 翻譯

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2008-12-04T13:25

Table of Contents

Admit your errors before someone else exaggerates them.

--Andrew V. Mason. M.D.

自己先認錯,以免他人言過其實。
--醫學博士 安竹 維 梅森



--
Tags: 翻譯

All Comments

Blanche avatar
By Blanche
at 2008-12-05T00:13
自己先認錯,以免他人亂爆料。XD
Freda avatar
By Freda
at 2008-12-05T17:54
這句話很有處世的智慧呢
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2008-12-10T00:12
原po走的是圖文並茂風格!
Noah avatar
By Noah
at 2008-12-12T16:48
為什麼是「易」銘而不是「譯」銘呢?
Yuri avatar
By Yuri
at 2008-12-14T22:34
易:變異,變譯也!
Blanche avatar
By Blanche
at 2008-12-17T07:03
確實有想跑廁所的感覺…… XD
Ida avatar
By Ida
at 2008-12-21T02:33
先認錯以免道歉不完

陶德 路德門

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2008-12-02T00:40
Itand#39;s the things in common that make relationships enjoyable, but itand#39;s the little differences that make them interesting. -- Todd Ru ...

後青春期的詩Grow up in my late adolescence

Joseph avatar
By Joseph
at 2008-12-02T00:02
後青春期的詩 Grow up in my late adolescence 當煙霧隨晨光飄散 枕畔的湖已風乾 期待已退化成等待 而我告別了突然 Smog has been driven away when the twilight came. T ...

後青春期的詩 Poetry of The Day After

Poppy avatar
By Poppy
at 2008-12-01T21:54
後青春期的詩 Poetry of The Day After 當煙霧隨晨光飄散 枕畔的湖已風乾 期待已退化成等待 而我告別了突然 When the light of dawn thins the fog, The wind has blown dr ...

20081201 克里奧 諺語

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2008-12-01T18:41
Tell me whom you love, and Iand#39;ll tell you who you are. Creole proverb 你說你愛誰,我就說你是誰。 ...

請問筆譯此價碼正常嗎? 謝謝

Iris avatar
By Iris
at 2008-11-28T20:41
各位前輩好, 目前因為就讀研究所寫論文的關係 需要工作以薪水來支付生活開銷和書籍費 卻又不能佔去論文太多時間,所以辭掉了一份兼職工作 在� ...