2009.03.08 - 翻譯

Table of Contents

等不及過午夜... :p

某資訊公司為某城市觀光網站作的設計,標案時出現:

歡樂在某地 (馬賽克為了保護原PO)
Frolic in Someplace

建議:Funtime in Someplace


原因:用Frolic會變「慾望城市」...

--

All Comments

Enid avatarEnid2009-03-10
不會啦,否則Puff the Magic Dragon豈不也...
Freda avatarFreda2009-03-15
Puff? 他是磕藥龍啊 XD 歌詞裡面的用字都故意讓人想歪
Andrew avatarAndrew2009-03-16
否則不只泡泡龍,連小孩子玩耍嬉鬧豈不也成了欲望兒童樂園..
Jake avatarJake2009-03-17
http://tinyurl.com/bkl5eb 時代不同了... XD
Ina avatarIna2009-03-18
那只是時代又加了一個意思, 而且只用在某個context裡
Daph Bay avatarDaph Bay2009-03-20
frolic「正常」的歡樂玩耍字意依然不變, 一直使用
John avatarJohn2009-03-25
frolic常見的連用詞依然是兒童、家庭、小動物、節慶...
Michael avatarMichael2009-03-27
同意樓上,只是這網頁目標的人正好是想到色色的族群 XD
Audriana avatarAudriana2009-03-27
原來如彼... :-)