2010.08.25 霍黑˙桑塔亞那 - 翻譯

Steve avatar
By Steve
at 2010-08-26T00:04

Table of Contents

La vida no se ha hecho para comprenderla, sino para vivirla.
--Jorge Santayana

人生不是用來懂,而是用來活的。
--霍黑˙桑塔亞那


---------------------------------
來點題外話

現在我有正職比較沒有空逛版也好久沒發文XD

(本來很想當全職翻譯但目前還無法養活自己跟貓孩子們...)

這兩天好不容易有空上來

看到大家的PO文又學到很多

這個版真的很棒>/////<


--
Tags: 翻譯

All Comments

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2010-08-26T02:12
Es facil comprederlo, pero muy dificil llevarlo.
Agnes avatar
By Agnes
at 2010-08-27T22:17
"Gentlemen, I have a date with spring." By George...
Frederica avatar
By Frederica
at 2010-08-29T07:08
據傳 Santayana 說完這句話就離開哈佛了,好瀟灑…人生真的
該用來活的。

請問這句話的翻譯??

Mia avatar
By Mia
at 2010-08-20T10:08
"不要想到什麼就寫。" 這句話該怎麼翻譯呢?? 目前我想到的是: Do not write anything you think. 可是再翻回中文,好像又變成"不要寫任何你想到的事�� ...

捕風捉影

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2010-08-20T07:04
這裡有兩句《風之影》的英中對照 When I reached the music room, the glow from a flash of lightning revealed spirals of smoke that drifted in the air like garlands of vapor. 我走到琴 ...

"芻議" 中譯英,該怎麼說?

Bennie avatar
By Bennie
at 2010-08-19T14:09
板上諸位先進譯安! 小妹想請教,芻議”這個詞,怎麼翻譯比較好? 芻議,根據教育部電子辭典簡編本,是「謙稱自己的議論淺陋」 根據對岸某網�� ...

翻譯的速度?

Olga avatar
By Olga
at 2010-08-17T22:58
小弟對學習英文有濃厚的興趣 工作也跟外文無關 雖然不是本科系 但是加加減減有在幫短片做字幕的興趣 想請問一個專業的翻譯者 品質只要求一般文 ...

政治學領域(民意調查統計)的專有術語?

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2010-08-17T21:18
不好意思又來板上問問題了 希望大家能不吝給予建議! 最近接到的另一個案子 本來不是我負責的 但老闆臨時交代要別的譯者同時支援這個案子 我� ...