板上諸位先進譯安!
小妹想請教,芻議”這個詞,怎麼翻譯比較好?
芻議,根據教育部電子辭典簡編本,是「謙稱自己的議論淺陋」
根據對岸某網路字典,是「谦词,指自己的不成熟的言谈议论,亦指浅陋的议论」
因此我認為這個詞基本上拆成兩部份:一為議論,二有謙虛之義。
比方說某某法條修法芻議,要怎麼譯成英文比較好呢?
我能夠想到的是a proposition of amendment to XXXX這樣,還有更好的譯法嗎?
還請板上大大不吝賜教 ^^
--
小妹想請教,芻議”這個詞,怎麼翻譯比較好?
芻議,根據教育部電子辭典簡編本,是「謙稱自己的議論淺陋」
根據對岸某網路字典,是「谦词,指自己的不成熟的言谈议论,亦指浅陋的议论」
因此我認為這個詞基本上拆成兩部份:一為議論,二有謙虛之義。
比方說某某法條修法芻議,要怎麼譯成英文比較好呢?
我能夠想到的是a proposition of amendment to XXXX這樣,還有更好的譯法嗎?
還請板上大大不吝賜教 ^^
--
All Comments