"芻議" 中譯英,該怎麼說? - 翻譯

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2010-08-19T14:09

Table of Contents

板上諸位先進譯安!

小妹想請教,芻議”這個詞,怎麼翻譯比較好?

芻議,根據教育部電子辭典簡編本,是「謙稱自己的議論淺陋」

根據對岸某網路字典,是「谦词,指自己的不成熟的言谈议论,亦指浅陋的议论」

因此我認為這個詞基本上拆成兩部份:一為議論,二有謙虛之義。

比方說某某法條修法芻議,要怎麼譯成英文比較好呢?

我能夠想到的是a proposition of amendment to XXXX這樣,還有更好的譯法嗎?

還請板上大大不吝賜教 ^^













--
Tags: 翻譯

All Comments

Rae avatar
By Rae
at 2010-08-24T11:46
啊,剛剛爬文之後,發現我發文的格式完全不對,真抱歉
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2010-08-26T07:49
可是我也知道怎麼刪文,請板主告知如何處理>< 對不起。
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2010-08-29T08:33
我是說,我也不知道怎麼刪文。請板主告知該如何處理。再次致
Kristin avatar
By Kristin
at 2010-08-29T10:16
用在文章中的可能是my humble opinion, my two cents
Leila avatar
By Leila
at 2010-08-30T12:48
是ㄧ政府委託之研究案的TITLE,就是XXX法條修法芻議
Rachel avatar
By Rachel
at 2010-09-02T18:58
trivial proposal... XD
Damian avatar
By Damian
at 2010-09-07T02:43
是板大嗎? 請受小妹一拜。^^ 對不起,發文格式不對
Selena avatar
By Selena
at 2010-09-10T17:39
draft?
Frederic avatar
By Frederic
at 2010-09-13T06:59
trivial proposal XDD
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2010-09-17T17:18
有想過DRAFT,可是那只有草案的意思,好像少了提議的感覺
Hedda avatar
By Hedda
at 2010-09-20T10:18
maybe "draft proposition" would work?
Iris avatar
By Iris
at 2010-09-21T12:13
剛剛在GOOGLE上翻來翻去,覺得PROPOSITION似乎已經是相當正
Joseph avatar
By Joseph
at 2010-09-25T06:08
式的修正案,但是以目前只是"芻議" 的狀況,就連修正草案都
Lauren avatar
By Lauren
at 2010-09-26T19:31
稱不上,似乎也不太適合用draft proposition. hmmm...
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2010-09-30T02:56
"指自己的不成熟的言谈议论"...imho, light大是對的 :p
Catherine avatar
By Catherine
at 2010-10-03T10:35
不過法律名詞方面的話 Rock 大最清楚
Catherine avatar
By Catherine
at 2010-10-07T15:23
我不當板主已經很久了。Premliminary Proposition? XD
Jacob avatar
By Jacob
at 2010-10-10T11:28
打錯,是 Preliminary... :p
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2010-10-10T14:23
d可以砍文 大T可以改標題 大E可以修文
Queena avatar
By Queena
at 2010-10-13T06:34
原po...沒想到在這裡也能看到妳!!! XD
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2010-10-17T19:25
我看過rudimentary discussion...
Ivy avatar
By Ivy
at 2010-10-18T09:46
A proposed amendment to XXX...
Tracy avatar
By Tracy
at 2010-10-21T11:05
An amendment proposal to XXX...

政治學領域(民意調查統計)的專有術語?

Lucy avatar
By Lucy
at 2010-08-17T21:18
不好意思又來板上問問題了 希望大家能不吝給予建議! 最近接到的另一個案子 本來不是我負責的 但老闆臨時交代要別的譯者同時支援這個案子 我� ...

請問專業領域使用手冊或說明書翻譯?

Hardy avatar
By Hardy
at 2010-08-17T15:58
想請問板上有沒有人有過類似翻譯或撰寫專業領域(ex:3c產品或機械產品) 的使用說明? 有的話可以分享一下翻譯此類須具備什麼? 請問有推薦的翻譯軟體�� ...

熟悉醫學相關文章的英翻中譯者

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2010-08-17T10:55
※ 引述《millerson (Blue)》之銘言: : ※ 標題注意事項: : 1.本文標題格式如右:[徵求] 報酬_口筆譯_語系_領域_工作量_截稿日 :       範例:[ ...

請問統一翻譯社的兼職譯者

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2010-08-17T09:47
大家好 最近統一翻譯想找我當兼職譯者,要我簽合約 但可能我是新手,覺得合約內容有點可怕,一路打壓譯者,所有責任都堆到譯者身上 之後我又去go ...

有時候刻意的爛譯是帶有目的的...

Jack avatar
By Jack
at 2010-08-17T03:20
難得關心一下政治 From the point of view of doctrine, this theory is that of a petty-bourgeois and#34;socialistand#34; reactionary. For the idea that capitalism can be and#34;preventedand#3 ...