請問統一翻譯社的兼職譯者 - 翻譯

Kristin avatar
By Kristin
at 2010-08-17T09:47

Table of Contents

大家好
最近統一翻譯想找我當兼職譯者,要我簽合約
但可能我是新手,覺得合約內容有點可怕,一路打壓譯者,所有責任都堆到譯者身上
之後我又去google了該公司,發現公司和員工的問題似乎不小,
所以想請問一下該公司的風評如何。

謝謝大家提供建議


--
Tags: 翻譯

All Comments

George avatar
By George
at 2010-08-18T09:05
妳可以先搜尋本板的相關文章,看完了自行判斷。
Odelette avatar
By Odelette
at 2010-08-18T11:34
我已經先爬文過了,想請問大家現在情況是否有改善?
Freda avatar
By Freda
at 2010-08-23T06:47
對譯者來說,有好案源是很重要的,簽約是一回事,簽了之後
Liam avatar
By Liam
at 2010-08-23T20:05
有沒有接案又是另一回事。基本上我會建議妳把蛋放在不同的
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2010-08-24T13:29
籃子裡。至於妳現在問的這個籃子... 蛋請放少一點。
Kumar avatar
By Kumar
at 2010-08-26T14:45
原來如此,那如果簽約前發現合約不合裡
Heather avatar
By Heather
at 2010-08-31T12:22
可以向公司提出嗎?大大說的蛋指的是案件數嗎?
David avatar
By David
at 2010-09-04T02:03
提是可以提,但老實說我覺得妳沒有太多談判籌碼。蛋是指案
Megan avatar
By Megan
at 2010-09-04T20:06
源分配比例。可多找幾家公司合作來分散案源、穩定案量。
Joseph avatar
By Joseph
at 2010-09-06T08:42
Thank you!!
Ursula avatar
By Ursula
at 2010-09-07T12:47
要當就要當全職的囉 該公司的全職譯者福利還可以
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2010-09-11T03:20
至於一年多前發生的那事的是指派部的人 跟翻譯師無關
Iris avatar
By Iris
at 2010-09-13T03:35
建議不要跟奇怪的翻譯社往來 起糾紛的時候容易吃虧的

有時候刻意的爛譯是帶有目的的...

Belly avatar
By Belly
at 2010-08-17T03:20
難得關心一下政治 From the point of view of doctrine, this theory is that of a petty-bourgeois and#34;socialistand#34; reactionary. For the idea that capitalism can be and#34;preventedand#3 ...

關於板規存廢 說兩句

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2010-08-17T01:31
晚上要睡覺了 所以講話完全直截了當 無惡意 1.低價文要不要砍? 都有道理。 但我提出一個觀察。 在最低費率訂定且嚴格執行前, 本板的翻譯案英翻 ...

要怎麼知道試譯是....?

Agnes avatar
By Agnes
at 2010-08-16T23:58
之前看到有版上討論 就是在接案前 有人會先給試譯文 要怎麼判斷這試譯是真應徵,而不是為了拼湊內容的假應徵呢? --

現在翻譯社價格都這樣嗎?

Bethany avatar
By Bethany
at 2010-08-16T22:47
入行這麼多年, 覺得台灣的低價現象好像很難改善.. 本國翻譯社接案子的價錢太低..真正用and#34;有良心的價錢and#34; 來算的話, 大約只能打平成本吧..他們 ...

現在翻譯社價格都這樣嗎?

Hedy avatar
By Hedy
at 2010-08-16T15:51
看到文章標題,我真的是心有戚戚焉到想罵OOXX的地步。 前幾年接翻譯的時候,遇到最誇張的價碼是一個字0.4(韓翻中), 其實這種價碼已經算� ...