翻譯的速度? - 翻譯

Callum avatar
By Callum
at 2010-08-17T22:58

Table of Contents



小弟對學習英文有濃厚的興趣 工作也跟外文無關

雖然不是本科系 但是加加減減有在幫短片做字幕的興趣


想請問一個專業的翻譯者 品質只要求一般文句通順以及用字精準便可

翻譯一個30分鐘的短片的速度 應該要求到什麼速度呢

我想讓自己的實力更進展

因為說實在一個10分鐘短片好翻的我要約兩小時 難翻的我可能要四小時以上

應該只能用龜速來形容


也可能是因為軟體都不太熟所以動作慢 所以現在做字幕都只能慢慢來

想知道怎麼樣 才能稱為專業的速度


--
聖桑-骷髏之舞
http://tinyurl.com/yktu5r 樂曲賞析請Q我
古典音樂請調大音量或者使用耳機

--
Tags: 翻譯

All Comments

Joe avatar
By Joe
at 2010-08-18T13:25
本科系畢業的非職業譯者覺得品質遠遠重於速度..(遠目)
Catherine avatar
By Catherine
at 2010-08-20T06:29
有些時候越專業的譯者反而速度不快 要求多一點時間
Oscar avatar
By Oscar
at 2010-08-23T08:17
反之 某些不夠專業的譯者在文件交期的自我評估上很鬆散
Joe avatar
By Joe
at 2010-08-27T21:58
淚推樓上 XD
Dora avatar
By Dora
at 2010-08-30T19:52
不過我自己雖然翻得慢,但都遇到長的都會定進度表
Enid avatar
By Enid
at 2010-08-31T04:36
做字幕組翻譯要講求速度 不過我通常都是一話做兩個小時

政治學領域(民意調查統計)的專有術語?

Ula avatar
By Ula
at 2010-08-17T21:18
不好意思又來板上問問題了 希望大家能不吝給予建議! 最近接到的另一個案子 本來不是我負責的 但老闆臨時交代要別的譯者同時支援這個案子 我� ...

請問專業領域使用手冊或說明書翻譯?

Linda avatar
By Linda
at 2010-08-17T15:58
想請問板上有沒有人有過類似翻譯或撰寫專業領域(ex:3c產品或機械產品) 的使用說明? 有的話可以分享一下翻譯此類須具備什麼? 請問有推薦的翻譯軟體�� ...

熟悉醫學相關文章的英翻中譯者

Oscar avatar
By Oscar
at 2010-08-17T10:55
※ 引述《millerson (Blue)》之銘言: : ※ 標題注意事項: : 1.本文標題格式如右:[徵求] 報酬_口筆譯_語系_領域_工作量_截稿日 :       範例:[ ...

請問統一翻譯社的兼職譯者

Kelly avatar
By Kelly
at 2010-08-17T09:47
大家好 最近統一翻譯想找我當兼職譯者,要我簽合約 但可能我是新手,覺得合約內容有點可怕,一路打壓譯者,所有責任都堆到譯者身上 之後我又去go ...

有時候刻意的爛譯是帶有目的的...

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2010-08-17T03:20
難得關心一下政治 From the point of view of doctrine, this theory is that of a petty-bourgeois and#34;socialistand#34; reactionary. For the idea that capitalism can be and#34;preventedand#3 ...