翻譯的速度? - 翻譯
By Callum
at 2010-08-17T22:58
at 2010-08-17T22:58
Table of Contents
小弟對學習英文有濃厚的興趣 工作也跟外文無關
雖然不是本科系 但是加加減減有在幫短片做字幕的興趣
想請問一個專業的翻譯者 品質只要求一般文句通順以及用字精準便可
翻譯一個30分鐘的短片的速度 應該要求到什麼速度呢
我想讓自己的實力更進展
因為說實在一個10分鐘短片好翻的我要約兩小時 難翻的我可能要四小時以上
應該只能用龜速來形容
也可能是因為軟體都不太熟所以動作慢 所以現在做字幕都只能慢慢來
想知道怎麼樣 才能稱為專業的速度
--
聖桑-骷髏之舞
http://tinyurl.com/yktu5r 樂曲賞析請Q我
●古典音樂請調大音量或者使用耳機
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Joe
at 2010-08-18T13:25
at 2010-08-18T13:25
By Catherine
at 2010-08-20T06:29
at 2010-08-20T06:29
By Oscar
at 2010-08-23T08:17
at 2010-08-23T08:17
By Joe
at 2010-08-27T21:58
at 2010-08-27T21:58
By Dora
at 2010-08-30T19:52
at 2010-08-30T19:52
By Enid
at 2010-08-31T04:36
at 2010-08-31T04:36
Related Posts
政治學領域(民意調查統計)的專有術語?
By Ula
at 2010-08-17T21:18
at 2010-08-17T21:18
請問專業領域使用手冊或說明書翻譯?
By Linda
at 2010-08-17T15:58
at 2010-08-17T15:58
熟悉醫學相關文章的英翻中譯者
By Oscar
at 2010-08-17T10:55
at 2010-08-17T10:55
請問統一翻譯社的兼職譯者
By Kelly
at 2010-08-17T09:47
at 2010-08-17T09:47
有時候刻意的爛譯是帶有目的的...
By Genevieve
at 2010-08-17T03:20
at 2010-08-17T03:20