2個中翻英的問題 - 翻譯

Quintina avatar
By Quintina
at 2007-05-09T01:00

Table of Contents

※ 引述《miffymary (瑪莉寶貝)》之銘言:
: 1.
: "不同年齡層男女的需求"
: 這句怎麼翻成英文?
: 要用於..英文作文標題 (不知怎樣才簡短有力?)
: 我有想了一句 不知道好不好?
: "Men and Women in Different Ages of Requirements" 囧?

The needs of people of different gender and age group.

: 2.
: "別再對我動粗"
: 這句怎麼翻成英文?
: 要用於..廣告作業的標語(是一個護墊的平面廣告,護墊有鞋底的紋路)
: 我有想了一句 不知道夠不夠貼切@@
: "Tender, please!"

don't you dare to get rough on me again.

--
Tags: 翻譯

All Comments

問一段英文

Christine avatar
By Christine
at 2007-05-08T10:33
※ 引述《BARGARYARLOO ()》之銘言: : 內容是有關潘朵拉的盒子 : The brothers saw that humans were quite weak compared with the other animals, : so one of them went to heaven and stol ...

問一段英文

Jake avatar
By Jake
at 2007-05-08T09:32
內容是有關潘朵拉的盒子 The brothers saw that humans were quite weak compared with the other animals, so one of them went to heaven and stole fire and brought it back for men, thus giving ...

我想翻譯好一首歌

Damian avatar
By Damian
at 2007-05-08T02:50
broken-bee fingers like tall grass dance on the ceiling andlt;?andgt; like needle and thread through shadows and lips 像針和線穿繞暗影和唇片 and with a kiss our skin mysteriously melts � ...

想請問如何翻譯單一名詞的各國講法?

Agatha avatar
By Agatha
at 2007-05-07T22:03
想請問一下 我想要知道例如and#34;beautyand#34;一詞 全球的各種語言講法~~ ex:法文..荷蘭..西班牙..泰國..馬來西亞語等 我該如何下手? 因為我還要查好幾個� ...

西方的翻譯功能派和翻譯研究派

Necoo avatar
By Necoo
at 2007-05-07T21:19
我再寫有關翻譯的研究 看到很多有關翻譯功能派和翻譯研究派的文章 兩個好像是有點對立的 一個是主張針對譯文讀者 令一個主張原文本身意義 但是呀 ...