翻譯5/1黃金週該怎麼翻?? - 翻譯Edith · 2008-04-25Table of ContentsPostCommentsRelated Posts想請教板上各位鄉民,英文版的5/1黃金週應該要怎麼翻比較適當阿?? 因為工作需求, 要跟客人說明大陸分公司放假. 拜託各位幫忙想一下嘿~~ 謝謝!! -- 翻譯All CommentsYuri2008-04-28golden weekDonna2008-05-03我在想是gold week還是golden week(也沒辦法很確定)因為像掏金熱就是gold rush而非golden rushThomas2008-05-06純粹愚見~"~我的英文不大好Jacob2008-05-09golden week+1Bennie2008-05-12淘金熱重點在黃金,可不是說那個熱潮是金黃色的。 XDBrianna2008-05-12我記得…黃金週的英文裡…沒有出現gold或是golden…Robert2008-05-13日本也有所謂黃金週,其英文即為 Golden Week。可參考。Skylar Davis2008-05-16Prime weekJacob2008-05-20推TheRock的翻法,用日本黃金週的翻譯即可。Queena2008-05-23為什麼不用勞動節假期呢?Valerie2008-05-28gold是指真的黃金 所以這裡當然是用golden囉Leila2008-05-30淘金淘的是黃金 所以是gold 但黃金週只是一個稱呼 跟黃金Poppy2008-06-04這個東西無關 所以不能說gold weekDaniel2008-06-05大陸都是稱golden weekGary2008-06-07如果是指5/1黃金週正確是Golden Week..gold week是錯誤Puput2008-06-10Golden Age, not Gold AgeVanessa2008-06-12golden age指的也不是"黃金年華"...Related PostsTaipei Times中的一小段英文翻譯計價問一個詞 CAPITAL PRODUCTION SPIRAL誠徵正職新聞編譯想請各位高手幫我看一下這些句子
All Comments