Border of South 國境之南 - 翻譯

Ida avatar
By Ida
at 2008-11-07T08:31

Table of Contents

試翻 基本上不對歌
要唱的話有些地方要修

不過有幾句我試唱其實有對上XD



Border of South 國境之南


如果海 會說話 如果風愛上砂
如果 有些想念遺忘在某個長假
If the ocean speaks
If the wind falls for sand
If pieces were missing in a vocation

我會聆聽浪花 讓風吹過頭髮
任記憶裡的愛情在時間潮汐裡喧嘩
I'll listen to the waves
Let the wind through my hair
Let the love in past roars in the tides of time

非得等春天遠了夏天才近了
我是在回首時終於懂得
Summer only comes when Spring leaves
I finally realised it when looking back

當陽光 再次 回到那 飄著雨的國境之南
我會試著把 那一年的故事 再接下去說完
When sunlight once again returns to the raining border of South
I'll try to finish telling the story of our time

當陽光 再次 離開那 太晴朗的國境之南
妳會不會把 妳曾帶走的愛 在告別前用微笑全歸還
When sunlight once again departs from the sunny border of South
Would you return all the love you took with a smile before you leave

海很藍 星光燦爛 我仍空著我的臂彎
天很寬 在我獨自唱歌的夜晚
請原諒我的愛 訴說的太緩慢
Blue ocean Shinning stars
I still leave my arms empty
Wide sky Tonight I sing alone
Please forgive me for saying love too late





--
Tags: 翻譯

All Comments

Catherine avatar
By Catherine
at 2008-11-10T13:31
也不錯@@
Tom avatar
By Tom
at 2008-11-11T06:27
推第一句的speak~I would choose it rather than "say" :>
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2008-11-16T06:05
風雨宜用假設語氣, let the wind後面少了動詞
David avatar
By David
at 2008-11-20T12:39
let...brushes也是不注重文法嗎
Elma avatar
By Elma
at 2008-11-21T17:08
If the ocean could speak,/If the wind fell for the sand
Agnes avatar
By Agnes
at 2008-11-26T17:02
XD 我常忘記wind之類接的動詞到底要不要加s...
Hedy avatar
By Hedy
at 2008-11-28T20:33
問題不是 wind, 是let 的後面接的動詞
Kristin avatar
By Kristin
at 2008-11-29T09:22
至於wind, 任何單數名詞現在簡單都要加s啊
Isla avatar
By Isla
at 2008-12-02T14:11
原來是let... 今天又學到一些了 感恩XD
Necoo avatar
By Necoo
at 2008-12-05T14:10
不客氣, 我另外貼了一篇譯了小半首

關於翻譯的品質_後續

Eden avatar
By Eden
at 2008-11-06T21:22
昨天貼那篇文章之後,譯者有寫信來跟我道歉, 所以我也不好再把他的個人資料跟翻譯的東西貼出來. 其實試譯的那一段他翻得沒什麼問題, 所以後來我� ...

關於翻譯的品質

Margaret avatar
By Margaret
at 2008-11-06T20:30
以下假設他的東西真的不堪使用, 其實你可以不要付給他錢, 給他一點教訓。 他自知理虧就會躲起來。 如果他不太要臉,還要爭取, 你可以把他 ...

Border of South 國境之南

Lucy avatar
By Lucy
at 2008-11-06T17:42
※ 引述《KelvinTsai ()》之銘言: 我也來試試看...底線表示斷點 : 如果海 會說話 如果風愛上砂 When You Hear_The ocean says When the Wind stop for Sand : 如果 有�� ...

關於跟翻譯社配合之薪資問題

Lucy avatar
By Lucy
at 2008-11-06T15:41
最近(可能)要開始跟一家翻譯社配合 他有傳一些表叫我填 其中當然有希望待遇 我看他們網站上給客戶的and#34;基本and#34;價格 (可能視情況調低調高) (以�� ...

關於翻譯的品質

Edith avatar
By Edith
at 2008-11-06T09:13
你講的問題 我覺得可分為三部分:能力,專業,態度. 1.能力:關於能力 (be few with, A and B後面用單數動詞, 不分句...) 這是該譯者的重大問題,明顯還有很� ...