關於跟翻譯社配合之薪資問題 - 翻譯

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2008-11-06T15:41

Table of Contents

最近(可能)要開始跟一家翻譯社配合
他有傳一些表叫我填
其中當然有希望待遇
我看他們網站上給客戶的"基本"價格 (可能視情況調低調高)
(以原稿文為基準)
英翻中 0.7/字
中翻英 0.9/字
板上可以給個意見 我大概要報多少比較合理呢?
(我是想說薪資照他上面價格少0.2會太少嗎? 還是少0.15ꄩ
先謝謝大家了 ^^

--
可愛的moca醬
http://rebeccafang.pixnet.net/blog/category/1313239

--
Tags: 翻譯

All Comments

Valerie avatar
By Valerie
at 2008-11-09T21:23
英翻中行情是 0.6/字 0.5/字算還可以接受
但中翻英 行情是 1/字 你要壓到 0.7/字恐怕會划不來
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2008-11-12T23:11
謝謝 ^^ 我報英翻中0.55/字 畢竟是翻譯新手 中翻英想說
先暫時不接 先尤英翻中累積實力再說 3Q~~

關於翻譯的品質

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2008-11-06T09:13
你講的問題 我覺得可分為三部分:能力,專業,態度. 1.能力:關於能力 (be few with, A and B後面用單數動詞, 不分句...) 這是該譯者的重大問題,明顯還有很� ...

Border of South 國境之南

Valerie avatar
By Valerie
at 2008-11-06T00:25
South of The Border 國境之南 If the sea could murmur, The wind fall in love with sands, If my missing were left alone in a long vacation, 如果海 會說話 如果風愛上砂 如果 有 ...

關於翻譯的品質

Olga avatar
By Olga
at 2008-11-05T21:56
恕我冒昧(或愚昧?) 一、一分錢、一分貨。專業領域中譯英,七千字八千元,我認為很低。 二、為何不找翻譯社或翻譯公司? 雖然翻譯社品質� ...

關於翻譯的品質

Elma avatar
By Elma
at 2008-11-05T17:22
之前在版上徵求中翻英的譯者,我第一次徵稿也不清楚行情, 其實我自己也可以翻譯,只是時間上來不及所以把一半文章外包... 因為覺得整篇文章有許多� ...

Re: 想問一下這位老師的資歷

Gary avatar
By Gary
at 2008-11-03T21:31
※ 引述《pepejaja (人生剛醒而已...)》之銘言: : 我想問一下這位老師 : and#34;關思and#34;,因為我現在目前在修她的口譯課 : 一開始上感覺老師沒有想像中�� ...