Clean Tech該怎翻呢~ - 翻譯
By Robert
at 2009-12-23T13:02
at 2009-12-23T13:02
Table of Contents
最近環保、綠能很紅,clean technology這名詞常常出現
今天剛好看到有篇文章裡有"清潔技術"這四個字,網址 http://0rz.tw/jPfnG
一看就覺得怪怪的,所以我就想如果是我會怎翻
上網查一下,很多人都翻"清潔技術",我相信這應該是大陸人翻的
因為大陸人超愛直翻的..囧~
看到有一篇翻"潔淨科技" http://0rz.tw/6A9rs
不過不管是"清潔"還是"潔淨",都挺奇怪
我想到的是"無污染技術",可是好像也沒有很好..
還有一種翻法直接就翻"環保科技",
不過第一個網址裡有一段話,如下:
-----------------------------------------------------------------------------
Clean technology 和cleantech 的用語廣泛用於替代發電、光伏太陽能電池板、
先進的生物材料,甚至環境諮詢,污染防治設備及補救服務等產業和技術。
有時候,採用無害環境的製程技術的公司也被認為是潔淨科技公司。更複雜的是,
潔淨科技公司也經常被稱為“環保”或“綠色”技術或企業。
-----------------------------------------------------------------------------
所以clean tech也可能指"綠能產業",不單純是環保或是無污染
請問各位會怎翻呢??
還是就乾脆照大陸人的翻法用"清潔技術"呢,反正用久了大家都會習慣~~
今天剛好看到有篇文章裡有"清潔技術"這四個字,網址 http://0rz.tw/jPfnG
一看就覺得怪怪的,所以我就想如果是我會怎翻
上網查一下,很多人都翻"清潔技術",我相信這應該是大陸人翻的
因為大陸人超愛直翻的..囧~
看到有一篇翻"潔淨科技" http://0rz.tw/6A9rs
不過不管是"清潔"還是"潔淨",都挺奇怪
我想到的是"無污染技術",可是好像也沒有很好..
還有一種翻法直接就翻"環保科技",
不過第一個網址裡有一段話,如下:
-----------------------------------------------------------------------------
Clean technology 和cleantech 的用語廣泛用於替代發電、光伏太陽能電池板、
先進的生物材料,甚至環境諮詢,污染防治設備及補救服務等產業和技術。
有時候,採用無害環境的製程技術的公司也被認為是潔淨科技公司。更複雜的是,
潔淨科技公司也經常被稱為“環保”或“綠色”技術或企業。
-----------------------------------------------------------------------------
所以clean tech也可能指"綠能產業",不單純是環保或是無污染
請問各位會怎翻呢??
還是就乾脆照大陸人的翻法用"清潔技術"呢,反正用久了大家都會習慣~~
Tags:
翻譯
All Comments
By Thomas
at 2009-12-27T02:36
at 2009-12-27T02:36
By Caroline
at 2009-12-31T14:23
at 2009-12-31T14:23
By Ingrid
at 2010-01-05T05:38
at 2010-01-05T05:38
By Genevieve
at 2010-01-09T16:22
at 2010-01-09T16:22
By Andrew
at 2010-01-12T17:07
at 2010-01-12T17:07
By Una
at 2010-01-14T15:46
at 2010-01-14T15:46
By Andrew
at 2010-01-18T19:46
at 2010-01-18T19:46
By Andy
at 2010-01-22T04:20
at 2010-01-22T04:20
By Wallis
at 2010-01-25T05:29
at 2010-01-25T05:29
By Elvira
at 2010-01-29T16:32
at 2010-01-29T16:32
By Ivy
at 2010-02-02T20:10
at 2010-02-02T20:10
By Elma
at 2010-02-07T10:52
at 2010-02-07T10:52
By Skylar Davis
at 2010-02-12T09:16
at 2010-02-12T09:16
By Lily
at 2010-02-17T08:40
at 2010-02-17T08:40
By Noah
at 2010-02-22T07:50
at 2010-02-22T07:50
Related Posts
以譯出文字數目計費?
By Hardy
at 2009-12-22T22:36
at 2009-12-22T22:36
以譯出文字數目計費?
By Noah
at 2009-12-22T22:11
at 2009-12-22T22:11
0.8字_筆_中翻英_語言類_5000字
By Olive
at 2009-12-22T15:15
at 2009-12-22T15:15
台大育成中心的標語有沒有問題?
By Caroline
at 2009-12-22T00:53
at 2009-12-22T00:53
要如何翻譯“百無一用是書生“成英文?
By Andy
at 2009-12-21T13:24
at 2009-12-21T13:24