台大育成中心的標語有沒有問題? - 翻譯

Odelette avatar
By Odelette
at 2009-12-22T00:53

Table of Contents

在台大育成中心的首頁中
有個標語,中文是「知識經濟的搖籃」
英文是"a place your dreams can play"

http://www.ntuiic.com/

感覺這句英文怪怪的,好像不合文法
有朋友說「標語不用合文法拉」
為什麼用"play"我也滿好奇的
可是我看到美國人寫的標語也都有合文法啊

不知道版上的各位大大有什麼看法嗎?



--
Tags: 翻譯

All Comments

Elma avatar
By Elma
at 2009-12-26T10:29
不合文法也要合語序阿= =
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2009-12-27T04:23
a place where dreams play out
Kama avatar
By Kama
at 2010-01-01T03:25
「八十台大,前進百大」的押韻也超偷懶低...
Tom avatar
By Tom
at 2010-01-05T21:19
Center for Innovation Incubation
David avatar
By David
at 2010-01-10T16:02
政大一個叫 innovation incubation center 英文網頁用
Annie avatar
By Annie
at 2010-01-15T01:21
Innovation and Incubator Center 相當多元,與國際接軌
David avatar
By David
at 2010-01-18T08:07
http://iic.nccu.edu.tw/about_en.php兩個都是台灣之光
Tom avatar
By Tom
at 2010-01-19T10:48
他是說讓夢想自由玩樂吧

要如何翻譯“百無一用是書生“成英文?

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2009-12-21T13:24
百無一用是書生 單就諷刺層面的話 (自諷 or ?? ) 是不是可以借用以下句子來翻? A learned man is an idler who kills time by study (by Bernard Shaw) ※ 引述《seraphmm ( ...

翻譯工作者

Kyle avatar
By Kyle
at 2009-12-21T02:23
大家好 小弟是日文系的學生 最近要做一篇有關於翻譯方面的報告 希望了解目前翻譯者的工作狀況 謝謝^^ --- Q1:您是翻譯哪種語言? Q2:您從事翻譯工作� ...

than的意思

Jessica avatar
By Jessica
at 2009-12-21T00:56
※ 引述《paganpoetry (群青日和)》之銘言: : 買了Virginia Woolf的Mrs Dalloway,Oxford的版本,剛剛在看書中介紹Wooolf 的 : Biographical Preface,突然看到一小段文字 ...

標示牌

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2009-12-21T00:39
無意中逛到一個相簿 裡面蒐集了一些翻得很詭異的標示牌 我覺得這兩個最經典: http://tinyurl.com/yjcxjuy 茶水間→kitchen http://tinyurl.com/yzslqkw 緊急壓� ...

than的意思

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2009-12-20T23:54
買了Virginia Woolf的Mrs Dalloway,Oxford的版本,剛剛在看書中介紹Wooolf 的 Biographical Preface,突然看到一小段文字我不是很懂。 Virginia had the free run of her fathe ...