台大育成中心的標語有沒有問題? - 翻譯

Table of Contents

在台大育成中心的首頁中
有個標語,中文是「知識經濟的搖籃」
英文是"a place your dreams can play"

http://www.ntuiic.com/

感覺這句英文怪怪的,好像不合文法
有朋友說「標語不用合文法拉」
為什麼用"play"我也滿好奇的
可是我看到美國人寫的標語也都有合文法啊

不知道版上的各位大大有什麼看法嗎?



--

All Comments

Elma avatarElma2009-12-26
不合文法也要合語序阿= =
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2009-12-27
a place where dreams play out
Kama avatarKama2010-01-01
「八十台大,前進百大」的押韻也超偷懶低...
Tom avatarTom2010-01-05
Center for Innovation Incubation
David avatarDavid2010-01-10
政大一個叫 innovation incubation center 英文網頁用
Annie avatarAnnie2010-01-15
Innovation and Incubator Center 相當多元,與國際接軌
David avatarDavid2010-01-18
http://iic.nccu.edu.tw/about_en.php兩個都是台灣之光
Tom avatarTom2010-01-19
他是說讓夢想自由玩樂吧