以譯出文字數目計費? - 翻譯
By Belly
at 2009-12-22T22:11
at 2009-12-22T22:11
Table of Contents
最近看到一些案子
都是以譯出文字計費
比如說 英翻中 一中文字0.5這樣
這樣一來不是翻得越多 賺得越多?
不曉得為什麼會有這種計費方法
案主會覺得這樣比較便宜嗎?
另外若真的有英翻中 以中文計費的方式
一般文件書籍的價格
大家認為多少比較合理呢?
--
都是以譯出文字計費
比如說 英翻中 一中文字0.5這樣
這樣一來不是翻得越多 賺得越多?
不曉得為什麼會有這種計費方法
案主會覺得這樣比較便宜嗎?
另外若真的有英翻中 以中文計費的方式
一般文件書籍的價格
大家認為多少比較合理呢?
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Freda
at 2009-12-26T05:59
at 2009-12-26T05:59
Related Posts
要如何翻譯“百無一用是書生“成英文?
By Victoria
at 2009-12-21T13:24
at 2009-12-21T13:24
翻譯工作者
By Kama
at 2009-12-21T02:23
at 2009-12-21T02:23
than的意思
By Enid
at 2009-12-21T00:56
at 2009-12-21T00:56
標示牌
By Caroline
at 2009-12-21T00:39
at 2009-12-21T00:39
than的意思
By Linda
at 2009-12-20T23:54
at 2009-12-20T23:54