以譯出文字數目計費? - 翻譯

Table of Contents

最近看到一些案子
都是以譯出文字計費
比如說 英翻中 一中文字0.5這樣
這樣一來不是翻得越多 賺得越多?

不曉得為什麼會有這種計費方法
案主會覺得這樣比較便宜嗎?

另外若真的有英翻中 以中文計費的方式
一般文件書籍的價格
大家認為多少比較合理呢?

--

All Comments

Freda avatarFreda2009-12-26
是這樣比較好算,因為有時候原文檔不是文字檔,無法計字