Fangtasia in True Blood - 翻譯

Zanna avatar
By Zanna
at 2010-09-14T21:48

Table of Contents

Fangtasia 取意 Fantasia
Fantasia 中文翻成幻想曲,應該是取意於 fantacy

不過原來的意義為

a free musical composition structured according to the composer's fancy
http://en.wikipedia.org/wiki/Fantasia

自由格式的音樂作品:任作曲家從心所欲,隨性之所之

所以其實可以翻成「寫意曲」,隨意揮灑,寫心之意

那樣的話,「血意曲」就變成理所當然的延伸了。


※ 引述《caculatebaby (kingblazzard)》之銘言:
: 因為我的問題包括論譯跟閒聊,所以不知標題類目下得對不對,煩請指正。
: 前幾天在 AXN 看到 之前在 HBO 播的影集 True Blood。
: 影集裡的吸血鬼酒吧店名 Fangtasia,
: HBO 翻成 范特吸 ,AXN翻成 尖牙幻想,
: 我自己個人很喜歡 范特吸 這個譯名,有一語雙關的效果及周董文化的時尚精神,
: 但尖牙幻想只能算是有交待的翻譯,不過這也是我這個非專業人士的自以為。
: 於是我腦中浮現了兩個問題:
: 1. 請問大家有其它的翻譯嗎? 我實在很難想得出比范特吸更好的譯名。
: 2. 如果你們在接手早已翻譯過的案件,無論是影視還是其它文件,
: 若遇到像這樣的英文命名 Fangtasia,之前已經有人翻譯出一個很棒的名字
: 你自己也看過,能沿用嗎? 會有抄襲的問題嗎? 一定得想出一個新的譯名嗎?
: 謝謝!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Joe avatar
By Joe
at 2010-09-15T15:58
血意曲, 獠牙樂. 飲血歌, 吸血幻想曲...獨獨不知范特吸是啥
Oliver avatar
By Oliver
at 2010-09-16T06:53
美國觀眾見了這個名字還會想起有名的disney animation
Bennie avatar
By Bennie
at 2010-09-20T23:49
還有吸血樂.凡樂字均可唸二音.既是從心所欲,吸到飽也可以
Erin avatar
By Erin
at 2010-09-23T01:54
獠牙鼓琴, 牙也有了,曲也有了,典也借了,隨興意趣亦在其中
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2010-09-26T13:49
音樂術語是幻想曲
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2010-09-29T07:04
對,我覺得這說不定是誤譯,就像物理治療一樣
Olga avatar
By Olga
at 2010-10-01T04:10
推血意曲

Fangtasia in True Blood

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2010-09-14T21:05
因為我的問題包括論譯跟閒聊,所以不知標題類目下得對不對,煩請指正。 前幾天在 AXN 看到 之前在 HBO 播的影集 True Blood。 影集裡的吸血鬼酒吧店�� ...

請問中翻英

Thomas avatar
By Thomas
at 2010-09-14T16:49
原文: 觀察保護層是否可以有效隔絕環境中的影響因素, 並期望能作為日後開發適合IGZO的保護層材料的基石 我嘗試做的翻譯為: Observing the passivation ...

近來板上的亂象

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2010-09-14T11:18
最近板上增加的某些情形讓我看得很不順眼,發個文抱怨一下 一、資訊正確的重要  首先,當一個人在公開板面發表言論,本來就必須對不特定多數� ...

信達雅

Sarah avatar
By Sarah
at 2010-09-13T20:01
※ 引述《payme (我討厭你)》之銘言: : 因為我覺得有時信達雅把一篇明明在母語明明是淺顯意懂的文章 : 翻成中文就變成一篇文趨趨,拗口難讀的文章 : ...

0.4以上/字_筆_日翻中_書籍_約230頁_約3個月

Ethan avatar
By Ethan
at 2010-09-13T16:01
[必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:日文 [必]所屬領域:市場行銷分析、經營管理、MBA [必]工作性質:日文書籍日翻中 ──────────────�� ...