請問中翻英 - 翻譯

Hardy avatar
By Hardy
at 2010-09-14T16:49

Table of Contents

原文:
觀察保護層是否可以有效隔絕環境中的影響因素,
並期望能作為日後開發適合IGZO的保護層材料的基石

我嘗試做的翻譯為:
Observing the passivation layer can whether cut off the factors in the
ambience or not. At last, we want to look for the material that fitting
a-IGZO TFT’s passivation layer.

不知道翻譯是否正確,又或是有更優美的寫法..請教一下大家,謝謝~

--
Tags: 翻譯

All Comments

Belly avatar
By Belly
at 2010-09-18T18:11
fitting那邊是不是有文法錯誤/"是否"那邊感覺好直譯喔

0.4以上/字_筆_日翻中_書籍_約230頁_約3個月

Iris avatar
By Iris
at 2010-09-13T16:01
[必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:日文 [必]所屬領域:市場行銷分析、經營管理、MBA [必]工作性質:日文書籍日翻中 ──────────────�� ...

信達雅

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2010-09-13T15:48
譯者皆追求的信達雅 我想請問它的真義精髓是什麼??? 因為我覺得有時信達雅把一篇明明在母語明明是淺顯意懂的文章 翻成中文就變成一篇文趨趨,�� ...

Nickjessie 筆譯_英譯中_英美文學

Queena avatar
By Queena
at 2010-09-13T14:01
────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職_筆譯_英譯中 [必]服務內容及費率:0.7-1 元/�� ...

"剩七天當兵"如何翻譯?

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2010-09-13T09:59
and#34;剩七天當兵and#34;翻譯? 我草草翻如: There are seven days to join the army or I only have seven days left to join the army 感覺都不太順 有人可以提點 ...

SophiaChen投訴

Madame avatar
By Madame
at 2010-09-12T07:22
關於luciferii和SophiaChen的齟齬,我原本覺得無須插手, 不過SophiaChen既然來信投訴,我想還是該處理一下。 SophiaChen提到自己的文章被luciferii推文說「可� ...