信達雅 - 翻譯

Candice avatar
By Candice
at 2010-09-13T15:48

Table of Contents


譯者皆追求的信達雅

我想請問它的真義精髓是什麼???

因為我覺得有時信達雅把一篇明明在母語明明是淺顯意懂的文章

翻成中文就變成一篇文趨趨,拗口難讀的文章

這樣不就增加文章的難讀性

翻譯的目的不就是為了更快更有效性吸收嗎

要說我沒國學素養也行,但我小時侯的確被這些被翻得艱澀難懂的文章搞得

很頭大,但長大自己看原文,才發現其實並沒有譯本寫得那麼難懂

--
Tags: 翻譯

All Comments

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2010-09-17T17:58
不同意"翻譯的目的是為了更快更有效性吸收",應該說要看
文章屬性,偏專業類內容比較需要這個,甚至容許部分改寫
Iris avatar
By Iris
at 2010-09-22T04:27
但是文學性作品或論文,最好還是遵循 GIGO 原則 XD
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2010-09-26T10:41
看來之前仿 FIFO 提出的 GIGO 有機會成為譯界專門用語 XD
Una avatar
By Una
at 2010-09-27T16:10
資訊業就已經常用啦,wiki上查得到
Agatha avatar
By Agatha
at 2010-09-30T20:51
小時候看中正紀念堂很雄偉,長大後看101覺得還好。
有時候也是會這樣。
Linda avatar
By Linda
at 2010-10-01T08:25
看來到處都有垃圾。 XD
Emily avatar
By Emily
at 2010-10-01T11:43
可是很多案主真的偏愛稍微美化過的感覺...
John avatar
By John
at 2010-10-03T05:15
蠻喜歡這個人的 http://tinyurl.com/2vh57oo (t不發音
Sarah avatar
By Sarah
at 2010-10-03T14:31
GIGO是瞎小 淋北只知道GIJO不知道什麼是GIGO啦
Madame avatar
By Madame
at 2010-10-04T08:09
小時候看到中華商場覺得很雄偉…(好像一整個遜掉了…
Kama avatar
By Kama
at 2010-10-05T09:46
[警告] liton請勿口出惡言
Olga avatar
By Olga
at 2010-10-06T18:26
為什麼我覺得還蠻幽默的 XDD 呵呵
Frederic avatar
By Frederic
at 2010-10-11T05:10
liton那個是《猛呷》梗啊,應無發表惡言之意圖。
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2010-10-14T15:45
GIJO = Goods IN, JUNK OUT ....更慘
Charlie avatar
By Charlie
at 2010-10-17T00:13
不至於更慘啦,人體不就這麼一回事XD
Necoo avatar
By Necoo
at 2010-10-18T23:59
至少人體有在消化吸收 :p
Blanche avatar
By Blanche
at 2010-10-22T07:54
台灣商務印書館有一本沈蘇儒先生所著的《論信達雅》可參考
Wallis avatar
By Wallis
at 2010-10-23T19:12
推這樣就被警告口出惡言 沒搞錯吧
James avatar
By James
at 2010-10-25T12:07
哈哈,可見每個人對「髒話」的定義也大不同 XD

SophiaChen投訴

Edwina avatar
By Edwina
at 2010-09-12T07:22
關於luciferii和SophiaChen的齟齬,我原本覺得無須插手, 不過SophiaChen既然來信投訴,我想還是該處理一下。 SophiaChen提到自己的文章被luciferii推文說「可� ...

火大..這本書沒校稿

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2010-09-11T09:59
另一本沒校稿的書是《鸚鵡定理》, 在/再、負/複不分就算了, 還有「你以認為」這種句子, 以及多重「他」以混淆主詞。 但最糟糕的是,這是 ...

火大..這本書沒校稿

Agnes avatar
By Agnes
at 2010-09-11T02:38
※ 引述《liton (歐吉桑留學生)》之銘言: : 因此也就不難理解為啥西方會有D.D.這種東西 : 就是盡你所能的調查(也就是叫你帶大腦做事 而不是照SOP去查) ...

火大..這本書沒校稿

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2010-09-11T01:43
先解釋一下中西方 還有大陸文化上的差異 西方很喜歡搞些讓我很頭大的Best Practice, Principles, ethic codes 看完了往往會讓我心裡想問 X 這係低勒攻三小 �� ...

火大..這本書沒校稿

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2010-09-09T23:34
今天收到商周 裡面看到這篇 http://iread.businessweekly.com.tw/file.php?fid=866andamp;p=5 當摩根士丹利對美聯銀行展開盡職審查(due diligence)時.... 唉..譯者是香港 ...