信達雅 - 翻譯
By Candice
at 2010-09-13T15:48
at 2010-09-13T15:48
Table of Contents
譯者皆追求的信達雅
我想請問它的真義精髓是什麼???
因為我覺得有時信達雅把一篇明明在母語明明是淺顯意懂的文章
翻成中文就變成一篇文趨趨,拗口難讀的文章
這樣不就增加文章的難讀性
翻譯的目的不就是為了更快更有效性吸收嗎
要說我沒國學素養也行,但我小時侯的確被這些被翻得艱澀難懂的文章搞得
很頭大,但長大自己看原文,才發現其實並沒有譯本寫得那麼難懂
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Hedwig
at 2010-09-17T17:58
at 2010-09-17T17:58
By Iris
at 2010-09-22T04:27
at 2010-09-22T04:27
By Hamiltion
at 2010-09-26T10:41
at 2010-09-26T10:41
By Una
at 2010-09-27T16:10
at 2010-09-27T16:10
By Agatha
at 2010-09-30T20:51
at 2010-09-30T20:51
By Linda
at 2010-10-01T08:25
at 2010-10-01T08:25
By Emily
at 2010-10-01T11:43
at 2010-10-01T11:43
By John
at 2010-10-03T05:15
at 2010-10-03T05:15
By Sarah
at 2010-10-03T14:31
at 2010-10-03T14:31
By Madame
at 2010-10-04T08:09
at 2010-10-04T08:09
By Kama
at 2010-10-05T09:46
at 2010-10-05T09:46
By Olga
at 2010-10-06T18:26
at 2010-10-06T18:26
By Frederic
at 2010-10-11T05:10
at 2010-10-11T05:10
By Ingrid
at 2010-10-14T15:45
at 2010-10-14T15:45
By Charlie
at 2010-10-17T00:13
at 2010-10-17T00:13
By Necoo
at 2010-10-18T23:59
at 2010-10-18T23:59
By Blanche
at 2010-10-22T07:54
at 2010-10-22T07:54
By Wallis
at 2010-10-23T19:12
at 2010-10-23T19:12
By James
at 2010-10-25T12:07
at 2010-10-25T12:07
Related Posts
SophiaChen投訴
By Edwina
at 2010-09-12T07:22
at 2010-09-12T07:22
火大..這本書沒校稿
By Rebecca
at 2010-09-11T09:59
at 2010-09-11T09:59
火大..這本書沒校稿
By Agnes
at 2010-09-11T02:38
at 2010-09-11T02:38
火大..這本書沒校稿
By Aaliyah
at 2010-09-11T01:43
at 2010-09-11T01:43
火大..這本書沒校稿
By Barb Cronin
at 2010-09-09T23:34
at 2010-09-09T23:34