火大..這本書沒校稿 - 翻譯

William avatar
By William
at 2010-09-11T02:38

Table of Contents

※ 引述《liton (歐吉桑留學生)》之銘言:
: 因此也就不難理解為啥西方會有D.D.這種東西
: 就是盡你所能的調查(也就是叫你帶大腦做事 而不是照SOP去查)
: 發現需要釐清的地方 就去弄清楚
: 以會計查帳來講
: 會計是環環相扣的
: 一筆帳有問題 絕對查的出來 就看你有沒有帶大腦做事
: (所以洗錢要洗現金 不要用轉帳的)
: 但是這種講原則的觀念到了東方卻很難被理解

想討論一下Due XXX的Due跟中文的「盡職」,「盡責」的「盡」。

盡責:盡力做好責任範圍內的事 http://tinyurl.com/2b2kvpj
盡職:盡力做好職責範圍內的事 http://tinyurl.com/2fjgrla
盡力:竭力 http://tinyurl.com/27avlw7

盡力而為:指用盡所有的力量去做 http://tinyurl.com/2dcgqtc

可見「盡」XXX有竭盡所能,使用個人能力的100%的意思。

然美國法律上所謂之Due XXX 之Due並沒有要求你做到100%

比方說
a) Torts, Negligence之要件有: 1)duty of due care; 2) breach;
3) causation; 4)damages. 此處所說之due care為what a reasonable person would
have done under teh same circumstances.

也就是說無須竭盡己力,只要做到合理範圍內就好。

b) Patent law下有Undue experimentation之 due/undue也是用a person
having ordinary skill in the art的標準判斷。

也就是說只要做到有一般技術水準的人會做的事就好。


再來就是Corporate transactions 裡常見的due diligence review (DDR)

DDR 泛指簽署合約前之對締約雙方之合約與會計查核。(在下非會計專業,無法評論會計
)以合約查核之「實質」論,除了審核該即將簽署之合約外,有時還會審核雙方所擁有有
之其他合約,智財授權等是否會影響對該即將簽署之合約,或是該即將簽署之合約
是否會影響其他合約或交易,公司的控制權轉移之影響等。

在某些情況下,締約雙方依法必須進行DDR。在某些情況下,DDR則非必須。

且,DDR的due diligence的標準一般會是reasonable diligence而合理與否的標準則是
依產業與DDR內容而不同。就在下記憶所及,due diligence案例從未要求盡100%能力。

DDR有時並非必需,且標準並非「竭盡」己力(或公司力),
則due diligence review跟「盡職」審查或「盡力」審查似乎相去甚遠。

在下尚在尋找DDR之信達雅的中文翻譯。
--

歡迎討論與雅正。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2010-09-11T16:05
推light大用心~
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2010-09-12T11:36
我是"盡職"派的,大家在任何工作上油條一點就知道
"盡職"跟"盡力"的差別為何
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2010-09-12T22:15
所以我對"盡力"不討論。
Christine avatar
By Christine
at 2010-09-16T05:41
看您提的torts例子 (或是我想的criminal law) 有個重點
Liam avatar
By Liam
at 2010-09-20T21:24
就是duty "責"。我如無責,就算其他要件符合,我也不符
Faithe avatar
By Faithe
at 2010-09-21T20:38
negligence。假設學生最後離教室知道應鎖門而未鎖,導
Yuri avatar
By Yuri
at 2010-09-22T15:51
致教室被小白侵入造成損壞,也不應怪在學生頭上,因為
James avatar
By James
at 2010-09-25T10:21
學生並無鎖門之責,此責是在巡校工友/警衛/值班老師等
Valerie avatar
By Valerie
at 2010-09-26T09:56
[以上僅隨便假設之案例]
Kelly avatar
By Kelly
at 2010-09-30T07:45
那"責"到底在哪裡?實務上大多將"責"與"職"綁在一起
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2010-10-03T22:43
不論何領域,dd是誰該做?一般都有專職人士(律師會計等)
Christine avatar
By Christine
at 2010-10-05T01:46
更正,專精人士如律師/會計等,並受聘執行某案之dd
Frederic avatar
By Frederic
at 2010-10-09T12:20
那dd有沒有做好,大腦有沒有帶 (XD),應注意而未注意時
Ina avatar
By Ina
at 2010-10-11T23:55
誰該負責,跟"職"密不可分,所以我會偏向"盡職"
Heather avatar
By Heather
at 2010-10-15T03:47
以"盡職"解釋也限制審查之範圍(並限制審查人負責部分)
Audriana avatar
By Audriana
at 2010-10-16T12:32
請會計師做併購前dd,結果併購後公司前老闆誹聞上報,
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2010-10-20T13:56
公司股價大跌,會計師可以"干我屁事" 因問題不出在他職
Carol avatar
By Carol
at 2010-10-21T01:40
職務內該審之事項~ 換句話說,會計師已"盡職"。
John avatar
By John
at 2010-10-22T16:23
翻譯實務上dd在台、港、中譯法不一是另一回事了~
Quanna avatar
By Quanna
at 2010-10-25T09:23
哦哦看到light大的加註了
Harry avatar
By Harry
at 2010-10-27T10:04
這裡light大專業,換我請教: 所以有些交易不需DDR,有
Freda avatar
By Freda
at 2010-11-01T08:26
些需要~ 審查適不適當、合不合標準是另一回事了~
Puput avatar
By Puput
at 2010-11-03T10:38
換句話說,交易前(有時)需要審查,這審查叫做DDR,但
Susan avatar
By Susan
at 2010-11-06T22:20
其實有沒有"盡職",有沒有到標準,是另一回事,因此DDR
Yuri avatar
By Yuri
at 2010-11-09T00:58
不應譯為"盡職"審查...
Steve avatar
By Steve
at 2010-11-10T12:12
但責的有無還是時常與職綁在一起~
Damian avatar
By Damian
at 2010-11-12T02:16
那我們可能該換個角度,朝duty方向走
Anthony avatar
By Anthony
at 2010-11-14T23:04
但沒有"盡"好像只是隨便做做,而dd的due跟diligence
Mia avatar
By Mia
at 2010-11-18T21:29
卻明顯指向某標準 (如法律reasonable person的標準)
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2010-11-22T04:44
我覺得這有點太咬文嚼字了,一般講到盡職或盡責,就是說
Oscar avatar
By Oscar
at 2010-11-23T09:57
你作到職責上該要求你作的事,這裏限制的是職責需要的範
圍你必須作到,就算盡全力沒作到也不行,沒盡全力就作到
Isabella avatar
By Isabella
at 2010-11-26T19:52
當然也是可以。
Kristin avatar
By Kristin
at 2010-11-29T01:37
「不是盡力,是一定要做到」
Audriana avatar
By Audriana
at 2010-12-03T04:42
商業的dd的職是指你要盡到買方或賣方的責任進行調查,以
Emma avatar
By Emma
at 2010-12-04T07:55
避免交易對雙方帶來的風險。

火大..這本書沒校稿

Oscar avatar
By Oscar
at 2010-09-11T01:43
先解釋一下中西方 還有大陸文化上的差異 西方很喜歡搞些讓我很頭大的Best Practice, Principles, ethic codes 看完了往往會讓我心裡想問 X 這係低勒攻三小 �� ...

火大..這本書沒校稿

Mary avatar
By Mary
at 2010-09-09T23:34
今天收到商周 裡面看到這篇 http://iread.businessweekly.com.tw/file.php?fid=866andamp;p=5 當摩根士丹利對美聯銀行展開盡職審查(due diligence)時.... 唉..譯者是香港 ...

給尚未決定支持開板的你

William avatar
By William
at 2010-09-09T22:38
有人表示,不懂非得開新板的理由何在, 其實我更好奇的是反對者的想法, 部分板友已表示不願讓譯案影響討論, 有何理由非得抗拒這些人的意願,�� ...

關於公共外交的一小段話

Odelette avatar
By Odelette
at 2010-09-09T21:08
原文 1. I will not argue that the United States needs to expand its Public Diplomacy solely to keep pace with China, any more than it should do so solely to prevail over radical Islam. 試譯 我 ...

Re: 另開譯案板之必要性

Ula avatar
By Ula
at 2010-09-09T15:37
其實兩者的衝突在上一篇的推文就表現得很明顯了 一邊認為很嚴重,一邊認為不嚴重,這樣的衝突還不夠明顯嗎? XD 好了,說正經的,我認為衝突是�� ...