關於公共外交的一小段話 - 翻譯

Dinah avatar
By Dinah
at 2010-09-09T21:08

Table of Contents


原文 1.

I will not argue that the United States needs to expand its Public Diplomacy
solely to keep pace with China, any more than it should do so solely to prevail
over radical Islam.

試譯

我認為美國不僅需要發展公共外交以跟上中國的腳步
而且還要戰勝激進的伊斯蘭文化→這句話不確定這樣翻對不對



原文 2.

In an age when power increasingly rests on public opinion, success requires
effectively engaging with the people.

試譯

在政府權力逐漸依仰賴輿論的時代
成功需要與人民一起的努力→翻起來有點怪怪的
不大知道engage這裡的用法


麻煩大家幫忙一下

謝謝^^~

--
Tags: 翻譯

All Comments

Doris avatar
By Doris
at 2010-09-10T19:07
1. 建議還是用否定比較好:我不認為美國.....只是為了...
Harry avatar
By Harry
at 2010-09-14T15:55
而是更加擴大公共外交,以戰勝基礎教義派的伊斯蘭教徒
而應該
Isabella avatar
By Isabella
at 2010-09-15T15:39
2. 可以這樣想:權力的增長端賴是否有民意的基礎
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2010-09-18T16:31
所以公權力若要能順利施展,就必須能與民眾有效地溝通
Joseph avatar
By Joseph
at 2010-09-20T07:05
謝謝你的回答!這樣子改真的感覺順多了^^~
Agnes avatar
By Agnes
at 2010-09-23T07:34
前後全是否定,不是no this, yes that
Lydia avatar
By Lydia
at 2010-09-27T10:08
先理解先翻譯.理順先於文順.此外,「正常」美國外交政策不會
主張(至少不會公開主張)任何針對性
Quanna avatar
By Quanna
at 2010-10-02T08:41
A跟B都很重要... XD
Eden avatar
By Eden
at 2010-10-03T12:16
Q2的people,public也要在diplomacy下來看,而不是國內政治
Dinah avatar
By Dinah
at 2010-10-03T18:11
呵呵骨子裡大概既A又B,但外在決不如此主張,承認
Eartha avatar
By Eartha
at 2010-10-05T20:13
更正:先理解「再」翻譯,再求文字順
Kelly avatar
By Kelly
at 2010-10-06T15:59
謝謝大家的回答,真的是受益良多^^~

Re: 另開譯案板之必要性

James avatar
By James
at 2010-09-09T15:37
其實兩者的衝突在上一篇的推文就表現得很明顯了 一邊認為很嚴重,一邊認為不嚴重,這樣的衝突還不夠明顯嗎? XD 好了,說正經的,我認為衝突是�� ...

請問中翻英

Audriana avatar
By Audriana
at 2010-09-09T11:55
原文: 希望你不要被無謂的流言困擾,也請相信我們會永遠在你的身邊支持你! 我嘗試做的翻譯是: i hope unnecessary gossips and rumors will not influence you, plea ...

請問一句話

Steve avatar
By Steve
at 2010-09-09T10:23
Have you ever had prayers said on your behalf due to the belief that you were possessed or controlled by an outside force? 請問這句是否可翻為: 你曾否被外力附身或是控制而以�� ...

Re: 另開譯案板之必要性

Yedda avatar
By Yedda
at 2010-09-09T07:52
這是前年五月寫的文章。 長久以來,本板討論風氣深受譯案干擾, 就連最近都有不少因為譯案而發生的爭議, TheRock大在位時早已指出譯案討論不分離 ...

請問Richard Selzer 的名句

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2010-09-09T02:12
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : ※ 引述《lifegetter (白浪)》之銘言: : : 加入了 usread 推文中的提示 : : 就這樣大地之果被摘取、肢解 : : 就這樣�� ...