關於公共外交的一小段話 - 翻譯
By Dinah
at 2010-09-09T21:08
at 2010-09-09T21:08
Table of Contents
原文 1.
I will not argue that the United States needs to expand its Public Diplomacy
solely to keep pace with China, any more than it should do so solely to prevail
over radical Islam.
試譯
我認為美國不僅需要發展公共外交以跟上中國的腳步
而且還要戰勝激進的伊斯蘭文化→這句話不確定這樣翻對不對
原文 2.
In an age when power increasingly rests on public opinion, success requires
effectively engaging with the people.
試譯
在政府權力逐漸依仰賴輿論的時代
成功需要與人民一起的努力→翻起來有點怪怪的
不大知道engage這裡的用法
麻煩大家幫忙一下
謝謝^^~
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Doris
at 2010-09-10T19:07
at 2010-09-10T19:07
By Harry
at 2010-09-14T15:55
at 2010-09-14T15:55
By Isabella
at 2010-09-15T15:39
at 2010-09-15T15:39
By Aaliyah
at 2010-09-18T16:31
at 2010-09-18T16:31
By Joseph
at 2010-09-20T07:05
at 2010-09-20T07:05
By Agnes
at 2010-09-23T07:34
at 2010-09-23T07:34
By Lydia
at 2010-09-27T10:08
at 2010-09-27T10:08
By Quanna
at 2010-10-02T08:41
at 2010-10-02T08:41
By Eden
at 2010-10-03T12:16
at 2010-10-03T12:16
By Dinah
at 2010-10-03T18:11
at 2010-10-03T18:11
By Eartha
at 2010-10-05T20:13
at 2010-10-05T20:13
By Kelly
at 2010-10-06T15:59
at 2010-10-06T15:59
Related Posts
Re: 另開譯案板之必要性
By James
at 2010-09-09T15:37
at 2010-09-09T15:37
請問中翻英
By Audriana
at 2010-09-09T11:55
at 2010-09-09T11:55
請問一句話
By Steve
at 2010-09-09T10:23
at 2010-09-09T10:23
Re: 另開譯案板之必要性
By Yedda
at 2010-09-09T07:52
at 2010-09-09T07:52
請問Richard Selzer 的名句
By Xanthe
at 2010-09-09T02:12
at 2010-09-09T02:12