請問中翻英 - 翻譯

Table of Contents


原文:
希望你不要被無謂的流言困擾,也請相信我們會永遠在你的身邊支持你!

我嘗試做的翻譯是:
i hope unnecessary gossips and rumors will not influence you, please trust
us, we will always be by your side.

不知道翻譯是否正確,又或是有更優美的寫法..請教一下大家,謝謝~

--

All Comments

Harry avatarHarry2010-09-11
要加連接詞喔,你這一句一堆不一樣的主詞動詞..
Barb Cronin avatarBarb Cronin2010-09-15
中文用逗號分句,翻英文的時候要適時用連接詞或分成兩句
Hazel avatarHazel2010-09-20
如果這是寫信口語的話 我會這樣翻..
Oliver avatarOliver2010-09-20
Do not be troubled by meaningless rumors and have
Enid avatarEnid2010-09-22
the faith that we will be there for you.
Caroline avatarCaroline2010-09-26
i hope you will not be affected by the unneccesary
rumours, please believe we will always be by
Enid avatarEnid2010-09-30
your side supporting you.