通中英之逐步口譯者_熟自行車者佳=>tengharold參考一下 - 翻譯

By Genevieve
at 2010-09-09T00:59
at 2010-09-09T00:59
Table of Contents
※ 引述《wombatski (普林賽斯)》之銘言:
: ──────────────────────────────────────
: [必]工 作 量:約四天 一天約12小時
: [必]工作難度:專業術語只有自行車相關字彙 其他都是一般口語溝通 所以應該不會很難
^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: [必]工作要求:因為是隨行翻譯 所以除了翻譯這一部份 還希望可以譯者可以協助帶路
: 提供外國工作團隊在台工作時的必要協助
T大啊
請看一下案主說什麼
請在Google搜尋關鍵字"單車 零件 中文 英文"
如果搜尋圖片你會找到更多結果
我舉其中幾個搜尋結果
首先認識一下自行車的種類
http://ppt.cc/,IS7
以登山車為例 大部零件可分成這麼多種
http://ppt.cc/Ri0_
懶人版大部零件快速記憶圖
http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=268&t=598061&p=1
(你知道我為什麼搜尋圖片而不搜尋所有網頁了嗎)
我的極限就以上這些了
接下來我就背不起來了
http://www.gogopzh.com/bbs/viewthread.php?tid=121754
--------------------------------------
以上是我自行車領域的SOP
這一套SOP完全不適用在我自己的專業領域
--
: ──────────────────────────────────────
: [必]工 作 量:約四天 一天約12小時
: [必]工作難度:專業術語只有自行車相關字彙 其他都是一般口語溝通 所以應該不會很難
^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: [必]工作要求:因為是隨行翻譯 所以除了翻譯這一部份 還希望可以譯者可以協助帶路
: 提供外國工作團隊在台工作時的必要協助
T大啊
請看一下案主說什麼
請在Google搜尋關鍵字"單車 零件 中文 英文"
如果搜尋圖片你會找到更多結果
我舉其中幾個搜尋結果
首先認識一下自行車的種類
http://ppt.cc/,IS7
以登山車為例 大部零件可分成這麼多種
http://ppt.cc/Ri0_
懶人版大部零件快速記憶圖
http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=268&t=598061&p=1
(你知道我為什麼搜尋圖片而不搜尋所有網頁了嗎)
我的極限就以上這些了
接下來我就背不起來了
http://www.gogopzh.com/bbs/viewthread.php?tid=121754
--------------------------------------
以上是我自行車領域的SOP
這一套SOP完全不適用在我自己的專業領域
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Kama
at 2010-09-11T08:23
at 2010-09-11T08:23

By Victoria
at 2010-09-14T21:30
at 2010-09-14T21:30

By Hedda
at 2010-09-17T13:26
at 2010-09-17T13:26

By Olive
at 2010-09-20T02:06
at 2010-09-20T02:06

By Puput
at 2010-09-23T17:02
at 2010-09-23T17:02

By Ula
at 2010-09-23T19:47
at 2010-09-23T19:47

By Ophelia
at 2010-09-26T18:02
at 2010-09-26T18:02

By Genevieve
at 2010-09-28T12:23
at 2010-09-28T12:23

By Kristin
at 2010-10-01T10:47
at 2010-10-01T10:47

By Ina
at 2010-10-06T10:00
at 2010-10-06T10:00

By Faithe
at 2010-10-09T08:53
at 2010-10-09T08:53

By Ina
at 2010-10-10T03:58
at 2010-10-10T03:58

By Jake
at 2010-10-15T03:13
at 2010-10-15T03:13

By Linda
at 2010-10-16T07:16
at 2010-10-16T07:16

By Selena
at 2010-10-18T07:18
at 2010-10-18T07:18

By Annie
at 2010-10-19T05:25
at 2010-10-19T05:25

By Hardy
at 2010-10-19T11:28
at 2010-10-19T11:28

By Skylar Davis
at 2010-10-19T16:24
at 2010-10-19T16:24

By Harry
at 2010-10-22T01:18
at 2010-10-22T01:18

By Bethany
at 2010-10-26T12:45
at 2010-10-26T12:45

By Lucy
at 2010-10-29T09:31
at 2010-10-29T09:31

By Enid
at 2010-10-31T01:21
at 2010-10-31T01:21

By Rebecca
at 2010-10-31T18:44
at 2010-10-31T18:44

By Valerie
at 2010-11-04T17:31
at 2010-11-04T17:31

By Steve
at 2010-11-09T07:49
at 2010-11-09T07:49

By Rae
at 2010-11-13T02:15
at 2010-11-13T02:15

By Jack
at 2010-11-13T19:45
at 2010-11-13T19:45

By Delia
at 2010-11-15T00:10
at 2010-11-15T00:10

By Rachel
at 2010-11-18T19:57
at 2010-11-18T19:57

By Hedy
at 2010-11-19T19:59
at 2010-11-19T19:59

By Ethan
at 2010-11-21T10:07
at 2010-11-21T10:07

By Poppy
at 2010-11-22T06:25
at 2010-11-22T06:25

By Lily
at 2010-11-25T21:23
at 2010-11-25T21:23

By Una
at 2010-11-29T14:12
at 2010-11-29T14:12

By Vanessa
at 2010-12-04T03:25
at 2010-12-04T03:25

By Vanessa
at 2010-12-07T16:35
at 2010-12-07T16:35

By Donna
at 2010-12-09T10:54
at 2010-12-09T10:54

By Rosalind
at 2010-12-10T04:42
at 2010-12-10T04:42

By Leila
at 2010-12-12T22:53
at 2010-12-12T22:53

By Olive
at 2010-12-14T08:20
at 2010-12-14T08:20

By Edward Lewis
at 2010-12-15T17:29
at 2010-12-15T17:29

By Zora
at 2010-12-18T17:56
at 2010-12-18T17:56

By Christine
at 2010-12-21T16:43
at 2010-12-21T16:43

By Mason
at 2010-12-23T12:33
at 2010-12-23T12:33

By Zanna
at 2010-12-28T07:04
at 2010-12-28T07:04

By Wallis
at 2010-12-29T06:32
at 2010-12-29T06:32

By Isabella
at 2011-01-02T20:39
at 2011-01-02T20:39

By Rosalind
at 2011-01-04T07:41
at 2011-01-04T07:41

By George
at 2011-01-08T23:46
at 2011-01-08T23:46

By Ingrid
at 2011-01-09T04:43
at 2011-01-09T04:43

By Ida
at 2011-01-13T08:04
at 2011-01-13T08:04

By Quintina
at 2011-01-16T01:51
at 2011-01-16T01:51

By Olga
at 2011-01-19T19:14
at 2011-01-19T19:14

By Carol
at 2011-01-24T02:08
at 2011-01-24T02:08

By Bethany
at 2011-01-27T00:46
at 2011-01-27T00:46
Related Posts
彆扭的原文,為何非得變身成完美的譯文?

By George
at 2010-09-08T17:29
at 2010-09-08T17:29
兼職印尼翻譯

By Edwina
at 2010-09-08T16:04
at 2010-09-08T16:04
日文符號, 漢字的計算方式

By Caitlin
at 2010-09-08T13:53
at 2010-09-08T13:53
請問Richard Selzer 的名句

By Edwina
at 2010-09-08T08:54
at 2010-09-08T08:54
求譯一小段話> <

By Barb Cronin
at 2010-09-08T08:41
at 2010-09-08T08:41