Re: 另開譯案板之必要性 - 翻譯

Anthony avatar
By Anthony
at 2010-09-09T07:52

Table of Contents

這是前年五月寫的文章。

長久以來,本板討論風氣深受譯案干擾,
就連最近都有不少因為譯案而發生的爭議,
TheRock大在位時早已指出譯案討論不分離的弊端,
當時也曾發起連署另開譯案板,
可惜因為同質性太高的理由而沒開成。

我始終覺得這理由很詭異,
就是因為討論和譯案性質差太多,我們才會希望分成兩板,
如今回頭想想,可能都是開在工作群組之下,才會造成這種誤解,
所以我想不妨換個群組再挑戰一次,
像是口譯板所在的「國家研究院 語言小組」。

如果大家認同,我希望再找兩位支持開「筆譯討論板」的有志者,
共同以新板板主身分到該群組提出連署申請。

(P.S.等到支持者夠多,會再發一篇文章來徵選新板板主。)

※ 引述《johanna (HANA)》之銘言:
: 因為這提議總是淹沒在推文和譯案文裡,所以開個新標題。
: 包括我在內,已有不少板友反應新格式讓版面顯得雜亂,
: 我認為格式本身並無問題,有問題的是本板的定位,
: 討論文和譯案文兩者性質不同,確實難以兼顧。
: luciferii板友說本版以討論為主,
: 事實上,討論風氣也是這陣子才變得熱烈,
: 前板主在位時代,板上分明是以譯案文為大宗,
: 而前板主也不會嚴格管控譯案文,只能靠板友主動推文規勸,
: 所以我個人很推崇TheRock板主明定法紀、確切執行的風格。
: 但是,這維護良善接案環境的美意,卻牴觸了「以討論為主」的目標,
: (ex:認為不該浸案主水桶的溫情發言、對版面太亂的抱怨)
: 坦白說,我很同情TheRock板主,
: 大家都知道板主的意願也是傾向鼓勵討論,
: 為了保全板上譯者的權益,他不得不制定周詳法規,
: 可是在走向定位不明的本板卻又得不到全面性的支持。
: ........用這種語氣講話好累 = =
: 總之!這不是板主或制度的問題,而是看板風格的問題,
: 我會投票罷免前板主,支持TheRock板主上台,
: 就是希望看到他帶動板上討論氣氛,
: 而不是看他被次要的事情綁手綁腳、無法伸展,
: 與其看那些落落長的置底公告,
: 大家不覺得專注而輕鬆地討論比較快樂嗎?
: 因此,我覺得一定要另開譯案板,
: 有意願帶動討論風氣的TheRock已是本板板主,
: 所以我比較不欣賞「本板保留為譯案板,另開翻譯討論板」的提議。
: 在此衷心懇求,希望哪位有志之士發起開譯案板並擔任板主,
: 因為我自己不在板上接案,也沒有接案經驗,實在是心有餘而力不足 orz
: 在達成這個目標之前,我也附議raylauxes的看法,
: 大家先緩緩步調,花些時間適應看看,別讓板主一上台就這麼難為吧 ~_~

--
Tags: 翻譯

All Comments

Kristin avatar
By Kristin
at 2010-09-13T09:56
支持johanna大大^^ 板上高手熱心指點,我真的受益匪淺
Mary avatar
By Mary
at 2010-09-14T18:43
討論案另闢新板不錯,這樣可以維持版面整潔,而且讓
Cara avatar
By Cara
at 2010-09-16T07:38
每個版的功能性,完整發揮 ^^
William avatar
By William
at 2010-09-21T00:54
我支持,理由請參閱:#18Dvzuum。另外,因為當時還沒釐訂
Yuri avatar
By Yuri
at 2010-09-22T01:57
參考費率,所以選擇讓成交的案子留下來供未來發案者參考,
Brianna avatar
By Brianna
at 2010-09-26T18:51
建議費率置底後,因留案在板已失去意義,故刪文成為原則。
Una avatar
By Una
at 2010-09-28T05:18
為避免板友以為我寬待己、嚴律人,故略述當時推文背景。:)
Oscar avatar
By Oscar
at 2010-10-02T03:06
是否該寫個正式公告,明確寫出開板動機、計畫和所需條件?
像是分成兩板帶給討論和接案的益處,還有連署資格和人數..
Selena avatar
By Selena
at 2010-10-06T20:47
我也支持!我是潛水譯者(?)
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2010-10-11T19:48
這樣不錯啊,板友提出的好意見也可以在連署申請時運用。:)
Michael avatar
By Michael
at 2010-10-16T14:57
問題是…那裡是否會自動刪譯案文?
Olga avatar
By Olga
at 2010-10-18T05:37
這個應該可以趁這機會討論一下。兩個板各自定位夠清楚的話
James avatar
By James
at 2010-10-21T10:50
刪發錯板的文再請當事者換板發應該是可行的做法... XD
Noah avatar
By Noah
at 2010-10-22T12:01
我是覺得不要另開版啦~這樣要跑來跑去很麻煩
George avatar
By George
at 2010-10-23T22:19
我相信不分開的麻煩更大...是說已經很大了....orz
Wallis avatar
By Wallis
at 2010-10-24T09:01
我覺得另開板 就是"分散人潮" 多此一舉 就像PTT討論相機
的版 分啥DC版 DC SHOPPING版 數位單眼 傳統相機買賣
Mia avatar
By Mia
at 2010-10-28T01:30
搞了四個版 真的有人看的有幾個?
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2010-10-31T09:11
相機是相機 翻譯是翻譯 板上衝突已經很明顯 分開真的較好
Yuri avatar
By Yuri
at 2010-11-01T15:50
與其多開版 還不如多設版主比較實在
Franklin avatar
By Franklin
at 2010-11-03T13:21
或者譯案直接進精華區,兩造也皆請前往觀看互動
Thomas avatar
By Thomas
at 2010-11-07T15:33
多個板主也不能解決兩種功能互相排擠生存空間的情況啊 >"<
Anthony avatar
By Anthony
at 2010-11-11T03:32
其實譯案與譯案討論很難分,案主登篇譯案可能突然引起
Queena avatar
By Queena
at 2010-11-13T14:53
踴躍討論,但實務上兩者如不分那版面真是亂七八糟 XD
Sandy avatar
By Sandy
at 2010-11-14T22:23
譯案交易直接入精華,衍生討論在主版
Hardy avatar
By Hardy
at 2010-11-19T08:38
說實在 我不認為有嚴重互相排擠的狀況
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2010-11-20T23:16
相機即翻譯,翻譯即相機…善哉善哉
Zora avatar
By Zora
at 2010-11-23T21:49
翻機即相譯,機譯即相翻
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2010-11-27T17:01
譯案直接進精華區好像不錯,只是累到版主...
Susan avatar
By Susan
at 2010-11-28T09:18
我覺得usread 大的意見: 譯案收入精華區可以參考。
說真的各有利弊,要是我我是懶得跑來跑去的啦~一個版比
Hardy avatar
By Hardy
at 2010-12-01T20:42
去看那口譯版 07年到現在 800篇左右文章而已
Wallis avatar
By Wallis
at 2010-12-02T00:45
最好能另設譯案次區,可惜ptt標準面板不能另加快速menu選項
所以只有直接掃入精華
Madame avatar
By Madame
at 2010-12-07T00:11
較方便。只是版主會比較辛苦,還要做分隔。 ^^
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2010-12-08T03:06
要是我是PTT站方 一定會砍就砍口譯版 況且有了口譯版
Dinah avatar
By Dinah
at 2010-12-12T23:16
要掃進精華區也得等譯案成交,還沒成交一樣是堆在版面 /_\
Margaret avatar
By Margaret
at 2010-12-13T18:49
本板還不是有討論口譯 找口譯的文章 那個版雖說是"口譯
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2010-12-18T12:45
研究" 也是有找口譯的文章 並非純討論 如此看來
這樣的分類根本沒有意義
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2010-12-22T09:09
我的建議是不必等成交就掃.可惜案主不能直接在精華貼文
Isabella avatar
By Isabella
at 2010-12-22T10:46
口譯板是禁止徵人的
Jessica avatar
By Jessica
at 2010-12-22T17:35
案主好像也不能精華改標題?那此議作罷~~~
Quanna avatar
By Quanna
at 2010-12-25T03:10
那只能說 口譯版沒管好 現在一進去就看得到徵人文
況且本版一天文就20 30篇 有量多到還要分兩個版嗎?
Adele avatar
By Adele
at 2010-12-29T02:59
再亂建議一個:譯案全部集中置底,結案入精華
Oliver avatar
By Oliver
at 2011-01-01T08:55
反正我個人是認為可以集中就集中 除非量真的多到負荷不了
Robert avatar
By Robert
at 2011-01-03T00:16
(比如說像八卦版) 再分才有意義
Damian avatar
By Damian
at 2011-01-05T23:17
數量和內容是兩回事 立場不一致沒必要放在一起互相扞格啊
Andrew avatar
By Andrew
at 2011-01-06T11:17
討論歸入學術研究群組 接案留在工作群組 才是最好的結果
Freda avatar
By Freda
at 2011-01-11T07:49
板大說得蠻有道理的,目前版面真的有點亂。而接到case
的人有問題,也一定會跑去問譯版,畢竟有需要,所以...
Ursula avatar
By Ursula
at 2011-01-14T04:36
我還是決定支持板大開新版 *^^*
至於意見不合,此乃正常物理現象,不用太認真啦 XD
Margaret avatar
By Margaret
at 2011-01-18T12:30
贊成贊成!
Rachel avatar
By Rachel
at 2011-01-23T07:55
如果把徵求文都標S咧?不想看的人自動跳過 = =
Delia avatar
By Delia
at 2011-01-24T16:28
不希望看到整面 S. 而且為什麼想討論的人必須這麼累?

請問Richard Selzer 的名句

Ina avatar
By Ina
at 2010-09-09T02:12
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : ※ 引述《lifegetter (白浪)》之銘言: : : 加入了 usread 推文中的提示 : : 就這樣大地之果被摘取、肢解 : : 就這樣�� ...

通中英之逐步口譯者_熟自行車者佳=>tengharold參考一下

Agatha avatar
By Agatha
at 2010-09-09T00:59
※ 引述《wombatski (普林賽斯)》之銘言: : ────────────────────────────────────── : [必]工 作 量:約四天 ...

那麼多問題 其實問題就只有一個

Leila avatar
By Leila
at 2010-09-08T22:09
這篇也是落落長 希望不會傷到不小心誤入的眼 另外 也希望被我拿出來舉例的譯者能有雅量 我蒐集了一下被扯到的問題 andgt;說真的,在進此板的人資 ...

彆扭的原文,為何非得變身成完美的譯文?

Wallis avatar
By Wallis
at 2010-09-08T17:29
為什麼案主總會期望自己官腔官調、彆扭拗口的原文 經過翻譯後,就應該是精簡俐落、觀點清晰有力? 翻譯的工作,最基本的應是忠於原文的呈現,不� ...

兼職印尼翻譯

Noah avatar
By Noah
at 2010-09-08T16:04
※ 此為單件譯案格式,不可用於長期徵才。 [必] 是必填, [選] 是選填。 ※ 標題注意事項: 格式:[徵求] 報酬_口筆譯_語系_領域_工作量_截稿 ...