請問一句話 - 翻譯
By Jessica
at 2010-09-09T10:23
at 2010-09-09T10:23
Table of Contents
Have you ever had prayers said on your behalf due to the belief that
you were possessed or controlled by an outside force?
請問這句是否可翻為:
你曾否被外力附身或是控制而以你的名義來做一些祈禱?
--
Tags:
翻譯
All Comments
By David
at 2010-09-10T09:06
at 2010-09-10T09:06
By Necoo
at 2010-09-14T11:51
at 2010-09-14T11:51
By Kelly
at 2010-09-17T21:03
at 2010-09-17T21:03
By Joe
at 2010-09-18T10:20
at 2010-09-18T10:20
By Valerie
at 2010-09-21T11:25
at 2010-09-21T11:25
By Ursula
at 2010-09-21T22:07
at 2010-09-21T22:07
By Charlotte
at 2010-09-26T03:31
at 2010-09-26T03:31
By Hamiltion
at 2010-09-27T17:51
at 2010-09-27T17:51
By Puput
at 2010-10-01T07:37
at 2010-10-01T07:37
By Jacob
at 2010-10-03T10:53
at 2010-10-03T10:53
By Hardy
at 2010-10-05T09:29
at 2010-10-05T09:29
By Hedy
at 2010-10-07T18:01
at 2010-10-07T18:01
By Yedda
at 2010-10-09T17:12
at 2010-10-09T17:12
By Agatha
at 2010-10-10T12:29
at 2010-10-10T12:29
By Jake
at 2010-10-11T06:22
at 2010-10-11T06:22
By Selena
at 2010-10-12T06:32
at 2010-10-12T06:32
By Ula
at 2010-10-14T00:10
at 2010-10-14T00:10
By Quintina
at 2010-10-14T09:18
at 2010-10-14T09:18
By Frederica
at 2010-10-18T12:50
at 2010-10-18T12:50
By Christine
at 2010-10-21T01:06
at 2010-10-21T01:06
By Quintina
at 2010-10-24T23:07
at 2010-10-24T23:07
By Edwina
at 2010-10-27T12:55
at 2010-10-27T12:55
By Vanessa
at 2010-11-01T07:15
at 2010-11-01T07:15
By Annie
at 2010-11-04T14:30
at 2010-11-04T14:30
By Anthony
at 2010-11-05T13:27
at 2010-11-05T13:27
By Steve
at 2010-11-07T18:45
at 2010-11-07T18:45
Related Posts
Re: 另開譯案板之必要性
By Isla
at 2010-09-09T07:52
at 2010-09-09T07:52
請問Richard Selzer 的名句
By Daph Bay
at 2010-09-09T02:12
at 2010-09-09T02:12
通中英之逐步口譯者_熟自行車者佳=>tengharold參考一下
By Frederic
at 2010-09-09T00:59
at 2010-09-09T00:59
那麼多問題 其實問題就只有一個
By Kyle
at 2010-09-08T22:09
at 2010-09-08T22:09
彆扭的原文,為何非得變身成完美的譯文?
By Candice
at 2010-09-08T17:29
at 2010-09-08T17:29