"剩七天當兵"如何翻譯? - 翻譯

Doris avatar
By Doris
at 2010-09-13T09:59

Table of Contents

"剩七天當兵"翻譯?

我草草翻如:
There are seven days to join the army

or

I only have seven days left to join the army

感覺都不太順

有人可以提點我一下嗎??

--

::::::女人提領普通男人所選擇的的條件::::::

性別:男● 女○

☑身高170cm以上 ☑長得不必太帥 ☑國立大學畢業 ☑個性佳 ☑對女生好

--
Tags: 翻譯

All Comments

Lydia avatar
By Lydia
at 2010-09-15T14:25
Seven days til joining the army 或 bring enlisted?
Harry avatar
By Harry
at 2010-09-17T12:48
I'm going to serve in the army seven days later.
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2010-09-21T09:16
Seven days before the military service.
Hazel avatar
By Hazel
at 2010-09-22T16:29
before joining the army, I only have seven days left
Jessica avatar
By Jessica
at 2010-09-26T14:05
父後七日 -> Seven Days in Heaven
Hedy avatar
By Hedy
at 2010-10-01T01:43
兵前七日 -> Seven Days in Hell
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2010-10-04T01:01
Seven Days before Hell
Daniel avatar
By Daniel
at 2010-10-06T04:10
i`m going yo join the army in seven days
William avatar
By William
at 2010-10-06T06:52
7 days before I report to boot camp?

SophiaChen投訴

Yedda avatar
By Yedda
at 2010-09-12T07:22
關於luciferii和SophiaChen的齟齬,我原本覺得無須插手, 不過SophiaChen既然來信投訴,我想還是該處理一下。 SophiaChen提到自己的文章被luciferii推文說「可� ...

火大..這本書沒校稿

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2010-09-11T09:59
另一本沒校稿的書是《鸚鵡定理》, 在/再、負/複不分就算了, 還有「你以認為」這種句子, 以及多重「他」以混淆主詞。 但最糟糕的是,這是 ...

火大..這本書沒校稿

Lucy avatar
By Lucy
at 2010-09-11T02:38
※ 引述《liton (歐吉桑留學生)》之銘言: : 因此也就不難理解為啥西方會有D.D.這種東西 : 就是盡你所能的調查(也就是叫你帶大腦做事 而不是照SOP去查) ...

火大..這本書沒校稿

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2010-09-11T01:43
先解釋一下中西方 還有大陸文化上的差異 西方很喜歡搞些讓我很頭大的Best Practice, Principles, ethic codes 看完了往往會讓我心裡想問 X 這係低勒攻三小 �� ...

火大..這本書沒校稿

Rachel avatar
By Rachel
at 2010-09-09T23:34
今天收到商周 裡面看到這篇 http://iread.businessweekly.com.tw/file.php?fid=866andamp;p=5 當摩根士丹利對美聯銀行展開盡職審查(due diligence)時.... 唉..譯者是香港 ...