FCWFCW 筆譯 中英互譯 醫學/藥學/生化 - 翻譯

Zora avatar
By Zora
at 2005-12-09T21:01

Table of Contents

ID: FCWFCW

聯絡方式: [email protected]

語言 暨 翻譯方向: 中英互譯,英翻中為主,中翻英較少

業務 / 全職或半職 / 自由譯者: 自由譯者

所在地: 高雄市

領域 (如果您持有相當之學位,歡迎註明) 醫學系學士

專長: 醫學/藥學/生化

可行: 一般文件皆可

基本定價策略 (如果可公開): 可議,視文件難易度決定

考試 / 榮譽 / 證照證書 (如果有的話) TOEFL 627 / 醫師證書

是否試譯 (可以的話,限制是?): 可。

自我描述/自我介紹: 醫學系畢業當兵中,在應徵前發展第二專長

作品既代表作 / 部落格 / 任何其他展現 (請貼網址連結,量少請直接附上):

1. 與翻譯社合作八個月,以個案為主
2. 翻譯專業書籍 Neurology: Diagnosis and treatment
正出版中


--
Tags: 翻譯

All Comments

That begs the question

Odelette avatar
By Odelette
at 2005-12-09T18:36
這句話要怎麼翻呢? 不言而喻? --

這句話的翻譯

Zanna avatar
By Zanna
at 2005-12-09T09:27
※ 引述《coolcat (因為世界並不愛我)》之銘言: : Of all the Fathers he is perhaps the best loved in the Orthodox Church, and : the one whose works are most widely read.and#34; : 目前 ...

這句話的翻譯

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2005-12-09T01:02
※ 引述《coolcat (因為世界並不愛我)》之銘言: : Of all the Fathers he is perhaps the best loved in the Orthodox Church, and : the one whose works are most widely read.and#34; : 目前 ...

這句話的翻譯

Lucy avatar
By Lucy
at 2005-12-09T00:54
其功績也and#34;廣為人知and#34;……?! ※ 引述《coolcat (因為世界並不愛我)》之銘言: : Of all the Fathers he is perhaps the best loved in the Orthodox Church, and : the ...

這句話的翻譯

Odelette avatar
By Odelette
at 2005-12-08T23:27
Of all the Fathers he is perhaps the best loved in the Orthodox Church, and the one whose works are most widely read.and#34; 目前暫時翻成and#34;他可說是東正教會所有神父中最受歡 ...