feminine 跟 macho - 翻譯

By Kelly
at 2007-10-04T03:02
at 2007-10-04T03:02
Table of Contents
這兩個詞在這邊是拿來講動物行為的。
許多動物具有多種性別,所以文章中反覆提到雄性化的雌性,雄性化的雄性
雌性化的雄性,雌性化的雌性等等,又不是在繞口令也很容易搞混。
如果用bbs上的用語『很娘』『很man』是很貼切也易懂,也符合原作輕鬆諷
刺的口吻,可是不上BB的讀者可能就不知所云。
有沒有更好的建議呢?不像『雄性化的』『雌性化的』那麼文謅謅,但也不
像『娘』或『man』這麼年輕人次文化的用法。感謝。
--
許多動物具有多種性別,所以文章中反覆提到雄性化的雌性,雄性化的雄性
雌性化的雄性,雌性化的雌性等等,又不是在繞口令也很容易搞混。
如果用bbs上的用語『很娘』『很man』是很貼切也易懂,也符合原作輕鬆諷
刺的口吻,可是不上BB的讀者可能就不知所云。
有沒有更好的建議呢?不像『雄性化的』『雌性化的』那麼文謅謅,但也不
像『娘』或『man』這麼年輕人次文化的用法。感謝。
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Yuri
at 2007-10-06T01:15
at 2007-10-06T01:15

By Queena
at 2007-10-10T00:50
at 2007-10-10T00:50

By Genevieve
at 2007-10-10T06:30
at 2007-10-10T06:30

By Barb Cronin
at 2007-10-12T11:23
at 2007-10-12T11:23
Related Posts
有關梁朝偉的英文

By Yedda
at 2007-10-02T22:40
at 2007-10-02T22:40
金融相關翻譯..請指點一下是哪裡翻的不 …

By Una
at 2007-10-02T16:52
at 2007-10-02T16:52
科技類翻譯

By Andy
at 2007-10-02T10:48
at 2007-10-02T10:48
金融相關翻譯..請指點一下是哪裡翻的不 …

By Catherine
at 2007-10-01T22:03
at 2007-10-01T22:03
其實不算心得,應該說是心路歷程

By William
at 2007-10-01T12:12
at 2007-10-01T12:12