科技類翻譯 - 翻譯

Emma avatar
By Emma
at 2007-10-02T10:48

Table of Contents



Robust high-performance computing system serves science and scientists alike功
能健全的高效能運算系統,對科學及科學家一視同仁。


這句翻的好怪

我覺得應該是誤譯

它的意思應該是說 它的科技原理(Science)跟應用(Scientist)都一樣


請問有人懂嗎?

Thanks

--
Tags: 翻譯

All Comments

David avatar
By David
at 2007-10-04T22:53
適用於科學領域及服務科學家的高效能運算系統?
Agnes avatar
By Agnes
at 2007-10-07T13:43
對科學及科學家有同樣的貢獻吧 要看前後文 robust應翻"穩健"
Agnes avatar
By Agnes
at 2007-10-10T14:23
看前後文, 2樓應該是對的
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2007-10-10T20:38
強勁的高性能運算系統對科學與科學家同樣有貢獻。

金融相關翻譯..請指點一下是哪裡翻的不 …

Yuri avatar
By Yuri
at 2007-10-01T22:03
※ 引述《Vanses (Money~where r u )》之銘言: : 懇請指點翻的不好(ex:語句不通順)或錯誤的地方 : 如果真的翻的很爛..請不要客氣用力鞭一下吧..有鞭有進步.. ...

其實不算心得,應該說是心路歷程

Mia avatar
By Mia
at 2007-10-01T12:12
我從大二開始當譯者,目前大四。 翻譯過筆譯、口譯、逐步口譯和同步口譯。 這一路走來....有一些感受與感慨。 感覺在台灣當翻譯,沒有收到應有 ...

金融相關翻譯..請指點一下是哪裡翻的不好或翻錯了

Frederica avatar
By Frederica
at 2007-10-01T11:22
懇請指點翻的不好(ex:語句不通順)或錯誤的地方 如果真的翻的很爛..請不要客氣用力鞭一下吧..有鞭有進步.. ps: 原文1是文章的一小段..原文2是政府check ...

歌詞:家後(江蕙)

Isabella avatar
By Isabella
at 2007-09-30T16:25
我有一個朋友(是醫生 據說也翻譯過書 應該是醫學書籍吧) 目前在美國某大都市進修 某日B上傳來消息 他將江蕙的台語歌「家後」介紹給外國友人 ...

翻譯歌詞有夠難之「旅行的意義」

Valerie avatar
By Valerie
at 2007-09-30T16:14
一直覺得文學翻譯很難(雖然錢最少) 尤其是詩詞歌賦 能譯出原意的稱做「高手」 譯出原意又能保留原味的是「高手中的高手」 能夠原汁原味譯出 �� ...