其實不算心得,應該說是心路歷程 - 翻譯

By Emma
at 2007-10-01T12:12
at 2007-10-01T12:12
Table of Contents
我從大二開始當譯者,目前大四。
翻譯過筆譯、口譯、逐步口譯和同步口譯。
這一路走來....有一些感受與感慨。
感覺在台灣當翻譯,沒有收到應有的待遇或是政府的栽培。
常常遇到薪資與付出的不能成正比,往往少了很多。
但是總是有人(譯者)願意把價錢說的很低,使得業者會說別人可以你卻不能。
其實不是我不能收這麼低,而是我在翻譯每一份文件或是case時都是經過一次又一次的
自我審核之後才送出去。努力沒有比他人少,卻總是要我把酬勞降到跟廉價勞工一樣。
翻譯其實是一項很專業的工作,但是現在的市場卻趨向便宜就好。品質無所謂。
時常讓我覺得翻譯真的有外界想像中的好嗎??
或許在台灣這個環境沒有很好吧~
P.s:純粹個人感受。如有不恰當的言詞請見諒。
--
翻譯過筆譯、口譯、逐步口譯和同步口譯。
這一路走來....有一些感受與感慨。
感覺在台灣當翻譯,沒有收到應有的待遇或是政府的栽培。
常常遇到薪資與付出的不能成正比,往往少了很多。
但是總是有人(譯者)願意把價錢說的很低,使得業者會說別人可以你卻不能。
其實不是我不能收這麼低,而是我在翻譯每一份文件或是case時都是經過一次又一次的
自我審核之後才送出去。努力沒有比他人少,卻總是要我把酬勞降到跟廉價勞工一樣。
翻譯其實是一項很專業的工作,但是現在的市場卻趨向便宜就好。品質無所謂。
時常讓我覺得翻譯真的有外界想像中的好嗎??
或許在台灣這個環境沒有很好吧~
P.s:純粹個人感受。如有不恰當的言詞請見諒。
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Joseph
at 2007-10-05T07:02
at 2007-10-05T07:02

By Dinah
at 2007-10-07T12:20
at 2007-10-07T12:20

By Jacky
at 2007-10-07T20:48
at 2007-10-07T20:48

By Cara
at 2007-10-08T18:49
at 2007-10-08T18:49

By Megan
at 2007-10-09T10:53
at 2007-10-09T10:53

By Genevieve
at 2007-10-12T22:50
at 2007-10-12T22:50

By George
at 2007-10-15T02:49
at 2007-10-15T02:49
Related Posts
金融相關翻譯..請指點一下是哪裡翻的不好或翻錯了

By Sandy
at 2007-10-01T11:22
at 2007-10-01T11:22
歌詞:家後(江蕙)

By Mia
at 2007-09-30T16:25
at 2007-09-30T16:25
翻譯歌詞有夠難之「旅行的意義」

By Valerie
at 2007-09-30T16:14
at 2007-09-30T16:14
關於飯店介紹

By Mia
at 2007-09-29T13:00
at 2007-09-29T13:00
請問這樣翻 會很怪嗎?

By Genevieve
at 2007-09-29T11:57
at 2007-09-29T11:57