HELP!!!請問一段翻譯!! - 翻譯

Annie avatar
By Annie
at 2007-05-09T01:08

Table of Contents

※ 引述《lesla (lesla)》之銘言:
: 想請教各位先進
: 這段文字該怎麼翻好些呢
: 謝謝!!!!!!
: Instead, the religious inclination declined as
: monetary concerns increased.

結果是,對錢看重對宗教就看輕了.


: 翻成:
: 1.不過,人們對宗教與經濟的關注已經此消彼長了
: 2.否則,隨著人們對金融事務的關注增長,對宗教事務的關注將逐漸衰退
: 以上兩種翻法在於兩種消長的先後關係
: 1是同時發生
: 2是先後發生
: 請問該怎麼翻比較好呢?
: 謝謝大家!!!!!!!!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Robert avatar
By Robert
at 2007-05-09T23:55
謝謝!!!所以您覺得AS是因果關係囉
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2007-05-11T20:29
as:在...的同時; 有關聯但不一定是因果.

幫譯短句 謝謝!

Heather avatar
By Heather
at 2007-05-09T01:05
大大們~麻煩請您們解釋下句↓ Frequently have higher demand than capacity to deliver! 我自己翻的意思有點怪↓ 對deliver而言~高需求比高產量更頻繁! thanks= =and#34; ...

2個中翻英的問題

Rae avatar
By Rae
at 2007-05-09T01:00
※ 引述《miffymary (瑪莉寶貝)》之銘言: : 1. : and#34;不同年齡層男女的需求and#34; : 這句怎麼翻成英文? : 要用於..英文作文標題 (不知怎樣才簡短有力?) : �� ...

HELP!!!請問一段翻譯!!

Freda avatar
By Freda
at 2007-05-08T17:26
※ 引述《lesla (lesla)》之銘言: : 想請教各位先進 : 這段文字該怎麼翻好些呢 : 謝謝!!!!!! : Instead, the religious inclination declined as : monetary concerns in ...

問一段英文

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2007-05-08T10:33
※ 引述《BARGARYARLOO ()》之銘言: : 內容是有關潘朵拉的盒子 : The brothers saw that humans were quite weak compared with the other animals, : so one of them went to heaven and stol ...

問一段英文

Bethany avatar
By Bethany
at 2007-05-08T09:32
內容是有關潘朵拉的盒子 The brothers saw that humans were quite weak compared with the other animals, so one of them went to heaven and stole fire and brought it back for men, thus giving ...