幫譯短句 謝謝! - 翻譯
By Sandy
at 2007-05-09T01:05
at 2007-05-09T01:05
Table of Contents
大大們~麻煩請您們解釋下句↓
Frequently have higher demand than capacity to deliver!
我自己翻的意思有點怪↓
對deliver而言~高需求比高產量更頻繁!
thanks= ="
--
Frequently have higher demand than capacity to deliver!
我自己翻的意思有點怪↓
對deliver而言~高需求比高產量更頻繁!
thanks= ="
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Oliver
at 2007-05-10T03:49
at 2007-05-10T03:49
By Oliver
at 2007-05-13T17:25
at 2007-05-13T17:25
By Ina
at 2007-05-17T18:51
at 2007-05-17T18:51
By Olive
at 2007-05-18T07:19
at 2007-05-18T07:19
Related Posts
問一段英文
By Adele
at 2007-05-08T10:33
at 2007-05-08T10:33
問一段英文
By Quintina
at 2007-05-08T09:32
at 2007-05-08T09:32
我想翻譯好一首歌
By James
at 2007-05-08T02:50
at 2007-05-08T02:50
想請問如何翻譯單一名詞的各國講法?
By Kyle
at 2007-05-07T22:03
at 2007-05-07T22:03
西方的翻譯功能派和翻譯研究派
By John
at 2007-05-07T21:19
at 2007-05-07T21:19