幫譯短句 謝謝! - 翻譯

Sandy avatar
By Sandy
at 2007-05-09T01:05

Table of Contents

大大們~麻煩請您們解釋下句↓
Frequently have higher demand than capacity to deliver!

我自己翻的意思有點怪↓
對deliver而言~高需求比高產量更頻繁!

thanks= ="

--
Tags: 翻譯

All Comments

Oliver avatar
By Oliver
at 2007-05-10T03:49
需求經常比產能更高
Oliver avatar
By Oliver
at 2007-05-13T17:25
那麼 Frequently 不用翻譯嗎?
Ina avatar
By Ina
at 2007-05-17T18:51
咦 frequently.. 不就是經常嗎@@
Olive avatar
By Olive
at 2007-05-18T07:19
呵! 雖然考完試 但還是感謝仁兄的支持 ^^

問一段英文

Adele avatar
By Adele
at 2007-05-08T10:33
※ 引述《BARGARYARLOO ()》之銘言: : 內容是有關潘朵拉的盒子 : The brothers saw that humans were quite weak compared with the other animals, : so one of them went to heaven and stol ...

問一段英文

Quintina avatar
By Quintina
at 2007-05-08T09:32
內容是有關潘朵拉的盒子 The brothers saw that humans were quite weak compared with the other animals, so one of them went to heaven and stole fire and brought it back for men, thus giving ...

我想翻譯好一首歌

James avatar
By James
at 2007-05-08T02:50
broken-bee fingers like tall grass dance on the ceiling andlt;?andgt; like needle and thread through shadows and lips 像針和線穿繞暗影和唇片 and with a kiss our skin mysteriously melts � ...

想請問如何翻譯單一名詞的各國講法?

Kyle avatar
By Kyle
at 2007-05-07T22:03
想請問一下 我想要知道例如and#34;beautyand#34;一詞 全球的各種語言講法~~ ex:法文..荷蘭..西班牙..泰國..馬來西亞語等 我該如何下手? 因為我還要查好幾個� ...

西方的翻譯功能派和翻譯研究派

John avatar
By John
at 2007-05-07T21:19
我再寫有關翻譯的研究 看到很多有關翻譯功能派和翻譯研究派的文章 兩個好像是有點對立的 一個是主張針對譯文讀者 令一個主張原文本身意義 但是呀 ...