huggie 潤稿 essay, publication 資訊跟生物 - 翻譯

By Rachel
at 2007-12-14T22:27
at 2007-12-14T22:27
Table of Contents
*ID: huggie
*聯絡方式: 站內信
語言 暨 翻譯方向: 主要是潤英文文稿
業務 / *全職或半職或自由譯者: 全職學生
*所在地: 台北內湖
*學歷
陽明大學 生物醫學資訊所 博士 (就讀中)
陽明大學 生物資訊所 碩士
加州聖地牙哥大學 資科系
*領域
專長: (依序) 程式設計 電腦科學 生物資訊
可行: 一般作文
不拿手: 文科
譯量 基本上我比較喜歡潤稿 要談談看 如果是翻譯只接小的 case
*請盡量陳述您在以上領域的造詣
*自我介紹 (除了您的"人"之外,請盡量敘述您的翻譯經驗,以及所有會對你的翻譯工作
有幫助的資訊)
一直都斷斷續續的幫朋友潤稿,但沒有靠這項能力賺錢的正式經驗,
但現在在研究所也會幫實驗室教授、同學、以及學弟妹校對期刊投稿跟論文,
因此經驗還算豐富,我的出發點是既然都已經在改文章了,還不如替自己賺點外快。
如領域不要差太多 (例如文科),學術文章基本上不是問題,我也特別對這類文章
有所偏好。但一般文章我也很樂意接受。
我比較喜歡接潤稿的工作,但不論是潤稿還是翻譯,領域的差別跟品質的
影響很大,或許需要跟您溝通領域內名詞的特殊翻譯以及表達方式。
因此我比較想接潤稿,可以在文法以及句型中發揮我的專長!
*考試 / 榮譽 / 證照證書
無
基本要價
可議,如果家境因素,在一定的程度內我也願意幫助您,就當作是回饋社會。
*您是否願意試譯,以及份量
可,兩百字內。
--
*聯絡方式: 站內信
語言 暨 翻譯方向: 主要是潤英文文稿
業務 / *全職或半職或自由譯者: 全職學生
*所在地: 台北內湖
*學歷
陽明大學 生物醫學資訊所 博士 (就讀中)
陽明大學 生物資訊所 碩士
加州聖地牙哥大學 資科系
*領域
專長: (依序) 程式設計 電腦科學 生物資訊
可行: 一般作文
不拿手: 文科
譯量 基本上我比較喜歡潤稿 要談談看 如果是翻譯只接小的 case
*請盡量陳述您在以上領域的造詣
*自我介紹 (除了您的"人"之外,請盡量敘述您的翻譯經驗,以及所有會對你的翻譯工作
有幫助的資訊)
一直都斷斷續續的幫朋友潤稿,但沒有靠這項能力賺錢的正式經驗,
但現在在研究所也會幫實驗室教授、同學、以及學弟妹校對期刊投稿跟論文,
因此經驗還算豐富,我的出發點是既然都已經在改文章了,還不如替自己賺點外快。
如領域不要差太多 (例如文科),學術文章基本上不是問題,我也特別對這類文章
有所偏好。但一般文章我也很樂意接受。
我比較喜歡接潤稿的工作,但不論是潤稿還是翻譯,領域的差別跟品質的
影響很大,或許需要跟您溝通領域內名詞的特殊翻譯以及表達方式。
因此我比較想接潤稿,可以在文法以及句型中發揮我的專長!
*考試 / 榮譽 / 證照證書
無
基本要價
可議,如果家境因素,在一定的程度內我也願意幫助您,就當作是回饋社會。
*您是否願意試譯,以及份量
可,兩百字內。
--
All Comments
Related Posts
推薦一篇文章

By Ursula
at 2007-12-14T11:21
at 2007-12-14T11:21
請問這個應該是醫學名詞,該怎麼翻譯呢?

By Linda
at 2007-12-12T20:33
at 2007-12-12T20:33
請問一段英翻中

By John
at 2007-12-12T09:23
at 2007-12-12T09:23
請問"泛娛樂化"這個詞大家會怎麼翻?

By Ingrid
at 2007-12-12T01:52
at 2007-12-12T01:52
請問一段英翻中

By Bethany
at 2007-12-11T23:54
at 2007-12-11T23:54