請問"泛娛樂化"這個詞大家會怎麼翻? - 翻譯

Harry avatar
By Harry
at 2007-12-12T01:52

Table of Contents



因課程需要,在寫文化方面的報告(要用英文)

是探討名人文化的,有提到泛娛樂化這個詞


想不到要怎麼翻,想請問版上的大家


recreationalize可以嗎?


希望大家可以給我點提示,謝謝!


--
Tags: 翻譯

All Comments

Belly avatar
By Belly
at 2007-12-17T01:36
是pan-recreation嗎?

請問一段英翻中

Jake avatar
By Jake
at 2007-12-11T23:54
Legislative Speaker Wang Jin-pyng (王金平) yesterday ruled in favor of the pan-green camp and suspendedthe bill on the organization of the Central Election Commission (CEC) pending cross-party ne ...

新手問行情~

Audriana avatar
By Audriana
at 2007-12-11T13:24
想請問各位大大... 目前本人接到一個筆譯的機會, 想說嘗試看看...-andgt;靠ㄧ張嘴吃穿太久...囧 根據學生時代的經驗, 日翻中ㄧ個中文字好像是0.4元� ...

兩句法文翻譯問題請教

Robert avatar
By Robert
at 2007-12-10T16:04
各位高手好, 有兩句法文翻譯想請教各位: 1.Ainsi, 16 films commerciaux de Bollywood ont rapport踠plus de 2 millions de dollars chacun en 2003. ~~~~~~~~ 因此,在2003年� ...

一句中翻日

Elvira avatar
By Elvira
at 2007-12-10T11:32
因為我想訂日本的刊物,又不曉得自己翻的好不好,請各位指教 and#34;請問住在台灣是否能夠訂閱? 入會費用與訂閱費用該如何支付?and#34; 台湾で暮らして� ...

一個翻不太出來的詞

Elvira avatar
By Elvira
at 2007-12-10T00:16
請問 and#34;國際新銳作家交流研討會and#34; 新銳可以怎麼翻才能最接近原意 我想到的是 and#34;young and talentedand#34; 這樣整句就是: and#34;internatonnal young and ta ...