iihtfu 中英翻譯_醫科,牙科,餐飲(法文可) - 翻譯

Mary avatar
By Mary
at 2010-08-25T18:26

Table of Contents

──────────────────────────────────────
[必]工作身分:全職/醫療設備PM
[必]服務內容及費率:中英筆譯/潤稿,費率以版上最低費率為基,特殊狀況另議,潤稿另計
[必]擅長領域:醫科,牙科,餐飲(法文可)
[必]擅長類型:期刊,雜誌,論文,service manual
[必]試  譯:一個段落或一百字內
──────────────────────────────────────
[必]聯絡方式: 站內信
[選]聯絡時間: 隨時(確認後可留msn或skype)
──────────────────────────────────────
[必]學  歷: 高雄餐旅學院行銷系
[必]翻譯經歷: 醫科及牙科service manual,外國講師現場口譯
[選]工作經歷: 醫療設備商PM
[選]翻譯證照: 無
[選]語言證照: 多益800 08年
[選]其他證照:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[必]自我介紹: 目前在醫療產業服務,專長為牙科設備類翻譯,(不方便提供太詳細資訊
若有問題可來信詢問,),之前在法國待過一段時間,所以餐飲英法文也可
翻譯
──────────────────────────────────────
[選]翻譯作品:(若未提供請勿刪除)
[選]個人網站: 可來信詢問
──────────────────────────────────────
[選]其他說明: 有任何問題歡迎來信題問

--

All Comments

請問這句話的翻譯??

Bennie avatar
By Bennie
at 2010-08-20T10:08
"不要想到什麼就寫。" 這句話該怎麼翻譯呢?? 目前我想到的是: Do not write anything you think. 可是再翻回中文,好像又變成"不要寫任何你想到的事�� ...

捕風捉影

Madame avatar
By Madame
at 2010-08-20T07:04
這裡有兩句《風之影》的英中對照 When I reached the music room, the glow from a flash of lightning revealed spirals of smoke that drifted in the air like garlands of vapor. 我走到琴 ...

"芻議" 中譯英,該怎麼說?

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2010-08-19T14:09
板上諸位先進譯安! 小妹想請教,芻議”這個詞,怎麼翻譯比較好? 芻議,根據教育部電子辭典簡編本,是「謙稱自己的議論淺陋」 根據對岸某網�� ...

翻譯的速度?

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2010-08-17T22:58
小弟對學習英文有濃厚的興趣 工作也跟外文無關 雖然不是本科系 但是加加減減有在幫短片做字幕的興趣 想請問一個專業的翻譯者 品質只要求一般文 ...

政治學領域(民意調查統計)的專有術語?

Carol avatar
By Carol
at 2010-08-17T21:18
不好意思又來板上問問題了 希望大家能不吝給予建議! 最近接到的另一個案子 本來不是我負責的 但老闆臨時交代要別的譯者同時支援這個案子 我� ...