jcchenz_中英互翻譯 潤稿 看論文_商管 工科文件 - 翻譯

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2008-07-06T01:34

Table of Contents


標題格式請確定標題格式符合下列格式
[譯者] 譯者ID_擅長語言與服務_擅長領域
 標題格式不符合上述格式者,請在儲存文章時按 T 更改標題,或在發表文
 章後,按 T 更改標題。

注意事項:除註明 [選填] 者外,所有項目皆須填寫,且不得刪除未填寫項目。
──────────────────────────────────────
[工作身分]:兼職-筆/口/口筆譯者
[服務內容及費率]:視案件
[擅長領域]:商業,財經,科技,工科,理財,投資
[擅長類型]:書籍、文案、論文、網頁、報導等,歡迎進一步洽詢
[試  譯]:接受試譯
──────────────────────────────────────
[聯絡方式][email protected]/站內信 (請寄信,我會再給您我的手機)
[聯絡時間][選填]:隨時
──────────────────────────────────────
[學  歷]:國立大學資工系輔企管系
[翻譯經歷]:2年
[工作經歷][選填]:翻譯文件,幫忙改論文,翻譯case
[翻譯證照][選填]
[語言證照][選填]:TOEFL 115/120(11-2006)(有正本證明)
[其他證照][選填]
──────────────────────────────────────
[自我介紹]

在國外念美國學校長大的,回來念大學。目前中英文都流利。
已有一些翻譯的經驗,也有做過短期的公司中英翻譯口譯人員。
潤稿/校搞多份工科的論文。 (也歡迎其他科系的論文)


──────────────────────────────────────
[翻譯作品][選填]
[個人網站][選填]
──────────────────────────────────────
[其他說明][選填]
有興趣歡迎聯絡我。

--

All Comments

想請問看到好的小說

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2008-07-05T19:56
手邊有一本小說 是PS I love you 寫的不會太難 但還是有些句子不懂 請問板上大大 這時會去買中文版來對照嗎? 因為很想知道這些句子是什麼意思 也想知�� ...

英->中_rework..with A 是用A來重做...嗎?

Michael avatar
By Michael
at 2008-07-05T12:33
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : : If yes we know to have the machines serial number and also the selling and : : return date;[ also be informed that the wear parts are not conside ...

2008.07.04

Blanche avatar
By Blanche
at 2008-07-05T05:36
※ 引述《qi3qi3 (好愛不囧andgt;////andlt;)》之銘言: : 標題: Re: [每日譯句] 2008.07.04 : 時間: Fri Jul 4 17:29:12 2008 : : ※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : : ...

2008.07.04

Kyle avatar
By Kyle
at 2008-07-04T17:29
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : I believe that people believe what they believe they believe. : - Ogden Nash : 我認為, ...

2008.07.02

Charlie avatar
By Charlie
at 2008-07-03T12:35
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : 標題: [每日譯句] 2008.07.02 : 時間: Wed Jul 2 23:45:18 2008 : Nothing good ever comes of violence. : ...