想請問看到好的小說 - 翻譯

Necoo avatar
By Necoo
at 2008-07-05T19:56

Table of Contents


手邊有一本小說
是PS I love you
寫的不會太難
但還是有些句子不懂
請問板上大大
這時會去買中文版來對照嗎?
因為很想知道這些句子是什麼意思
也想知道人家怎麼翻成中文的

謝謝

--
山沒有變 是人變了 ~by 聖稜的星光

--
Tags: 翻譯

All Comments

Valerie avatar
By Valerie
at 2008-07-06T16:52
通常拿原文來對照之後 不是想捶翻譯就是氣恨自己功力不夠
Megan avatar
By Megan
at 2008-07-09T08:28
我會先去圖書館借
Tracy avatar
By Tracy
at 2008-07-13T22:12
去書店翻一翻就好了吧

英->中_rework..with A 是用A來重做...嗎?

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2008-07-05T12:33
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : : If yes we know to have the machines serial number and also the selling and : : return date;[ also be informed that the wear parts are not conside ...

2008.07.04

Sarah avatar
By Sarah
at 2008-07-05T05:36
※ 引述《qi3qi3 (好愛不囧andgt;////andlt;)》之銘言: : 標題: Re: [每日譯句] 2008.07.04 : 時間: Fri Jul 4 17:29:12 2008 : : ※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : : ...

2008.07.04

Oscar avatar
By Oscar
at 2008-07-04T17:29
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : I believe that people believe what they believe they believe. : - Ogden Nash : 我認為, ...

2008.07.02

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2008-07-03T12:35
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : 標題: [每日譯句] 2008.07.02 : 時間: Wed Jul 2 23:45:18 2008 : Nothing good ever comes of violence. : ...

2008.06.28

Harry avatar
By Harry
at 2008-06-29T14:31
※ 引述《johanna (HANA)》之銘言: : 標題: [朝日譯句] 2008.06.28 : 時間: Sat Jun 28 00:45:17 2008 : : : バットを振らなければ何も起こらない。見逃しの三振だけ�� ...